Salmos 20

Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 IEOWA en kotin mangi om kapakap ni ran apwal o; mar en Kot en Iakop en pera uk!
1 Ó rei, que na hora da angústia o à sua oração! Que o Deus de Jacó o proteja!
2 A en kotin porone dong uk sauas pam sang nan tanpas saraui o kamana uk ada sang nan Sion.
2 Que, do seu Templo, Deus lhe envie socorro, e que, do
3 A en kotin kupura om mairong karos, o om mairong isis en konkon re a. Sela.
3 Que Deus lembre de todas as suas ofertas e aceite com prazer os seus
4 A en kotiki ong uk, me mongiong om anane, o kotin kapaiada om inong karos.
4 Que Deus satisfaça os seus desejos, ó rei, e permita que todos os seus planos deem certo!
5 Se pan ngisingiski omui sauasa kit, o ni mar en atail Kot kit pan kida at plak. Ieowa en kotin kapwaiada om poekipoek karos!
5 Então daremos gritos de alegria pelo seu triunfo e, em louvor ao nosso Deus, levantaremos as bandeiras da vitória. Que o todos os seus pedidos, ó rei!
6 I ap asaer, me Ieowa kin kotin dorela sapwilim a me keiedier, o a pan mangi i sang nan sapwilim a lang saraui, lim a pali maun kin sauasa kaualap.
6 Agora sei que o Senhor dá a vitória ao rei que ele escolheu. Do seu santo céu, ele lhe responde e, com o seu grande poder, ele o torna vitorioso.
7 Mo kan kin kaporoporeki war o os akan; a kit kin keleki mar en Ieowa atail Kot.
7 Alguns confiam nos seus carros de guerra, e outros, nos seus cavalos, mas nós confiamos no poder do
8 Irail lodier o pupedier, a kit uda o kasinenda.
8 Eles tropeçarão e cairão, mas nós nos levantaremos e ficaremos firmes.
9 Maing kom kotin sauasa nanmarki o, o kotin mangi at likwir ong komui!
9 Ó Senhor Deus, dá a vitória ao rei! Responde-nos quando pedirmos a tua ajuda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.