Salmos 18

Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 I KIN pok ong komui Maing, ai kel.
1 Eu te amo, S enhor ; tu és minha força.
2 Ieowa ai paip, ai kel, ai saundor ai Kot, ai paipalap, me i kin liki, pere pa i, menkamaur pa i o sile pa i!
2 O S enhor é minha rocha, minha fortaleza e meu libertador; meu Deus é meu rochedo, em quem encontro proteção. Ele é meu escudo, o poder que me salva e meu lugar seguro.
3 I kin ngidingid ong Ieowa, me kaping en ko ong, o i pan dorela sang ai imwintiti kan.
3 Clamei ao S enhor , que é digno de louvor, e ele me livrou de meus inimigos.
4 I lodi onger sal en mela kan, o pilap en Pileam akan kamasak ia er.
4 Os laços da morte me cercaram, torrentes de destruição caíram sobre mim.
5 Sal en wasan mela kol ia dier, o sal en mela kaloe ia dier.
5 A sepultura me envolveu em seus laços, a morte pôs uma armadilha em meu caminho.
6 Ni ai masak i likwir ong Ieowa o weriwer ong ai Kot; I ap kotin ereki ngil ai sang nan tanpas a, o ai likwir lel ong karong a kan.
6 Em minha aflição, clamei ao S enhor ; sim, pedi socorro a meu Deus. De seu santuário ele me ouviu; meu clamor chegou a seus ouvidos.
7 Sappa rerer o mokidedar, o pason en nana kan ititekok o rerer, ni a kotin ongiongidar.
7 A terra se abalou e estremeceu; tremeram os fundamentos dos montes, agitaram-se por causa de sua ira.
8 Atiniai koda sang nan silang i, o kisiniai kelail sang nan au a, ap kareda liol.
8 De suas narinas saiu fumaça, de sua boca, fogo consumidor; brasas vivas saíram dele.
9 O a kotikidier nanlang o kotidido, o rotorot impan aluwilu a kan.
9 Ele abriu os céus e desceu, com nuvens escuras de tempestade sob os pés.
10 O a kotikot pon Kerup amen o kotin pirwei, o a kotin dake pa en ang.
10 Montado num querubim, pairava sobre as asas do vento.
11 Tanpas a im pwal iei rotorot, o katau laud, o tapok rotorot, kapil pena i.
11 Envolveu-se num manto de escuridão, em densas nuvens de chuva.
12 Lingan me mi mo a, kamueit pasang tapok kan iang akel o liol.
12 Nuvens espessas escondiam o brilho ao seu redor e faziam chover granizo e brasas vivas.
13 O Ieowa kotin wiadar nansapwe nanlang, o me Lapalapia kotin poronelar kapit i iang akel o liol.
13 O S enhor trovejou dos céus; a voz do Altíssimo ressoou, em meio ao granizo e às brasas vivas.
14 A kotin kasik wei sapwilim a kanang en kasik katieu, o kotin kamueit irail pasang. A kotin wiadar liol toto o kamasak irail adar.
14 Atirou flechas e dispersou seus inimigos, lançou muitos raios e os fez fugir em confusão.
15 Al en pil akan ap sansaladar, o pason en sappa weiweidar ki ar ongiong Maing, mon ang en silang omui.
15 Então, por tua ordem, S enhor , com o forte sopro de tuas narinas, o fundo do mar apareceu, e os alicerces da terra ficaram expostos.
16 A kotikidier lim a sang nan wasa ileile, a kotin kol ia di o kotin api ia dar sang nan pil kalaimun akan.
16 Dos céus estendeu a mão e me resgatou; tirou-me de águas profundas.
17 A kotin dore ia la sang ai imwintiti kelail akan, sang ir, me kailong kin ia, ir me i sota itar ong.
17 Livrou-me de inimigos poderosos, dos que me odiavam e eram fortes demais para mim.
18 Irail kaloe ia dier ni ai ran apwal, a Ieowa kotin wialar sauas pa i.
18 Quando eu estava angustiado, eles me atacaram, mas o S
19 O a kotin kalua ia wasan saladok, a kotin kamaio ia da, aki a kotin kupukupura ia.
19 Ele me levou a um lugar seguro e me livrou porque se agrada de mim.
20 Ieowa kin kotin sauasa ia duen ai pung, a kotin katingi ong ia duen makelekel en pa i kan.
20 O S enhor me recompensou por minha justiça; por causa de minha inocência, me restaurou.
21 Pwe i kin weweid nani al en Ieowa, o i sota kin katiwo ong ai Kot.
21 Pois guardei os caminhos do S enhor ; não me afastei de meu Deus para seguir o mal.
22 Pwe a masan akan mi mo i, o i sota pan kase sang ia a kusoned akan.
22 Cumpri todos os seus estatutos e nunca abandonei seus decretos.
23 Pwe ngai unsokalar mon silang i o suedeki ai sapung.
23 Sou inculpável diante de Deus; do pecado me guardei.
24 O Ieowa kotin katingi ong ia duen ai pung, o duen makelekel en pa i kan mon silang i.
24 O S enhor me recompensou por minha justiça; ele viu minha inocência.
25 Komui me kalangan ong me mau kan, o lelapok ong me lelapok kan,
25 Aos fiéis te mostras fiel, e, aos íntegros, mostras integridade.
26 O makelekel ren me makelekel akan, o sapung ren me sapung kan.
26 Aos puros te mostras puro, mas, aos perversos, te mostras astuto.
27 Pwe kom kin kotin dorela aramas luet akan, ap kadukiedi mas en me aklapalap akan.
27 Livras os humildes, mas humilhas os orgulhosos.
28 Pwe kom kin kotin kamaraini ai lamp, Ieowa ai Kot kin kamaraini ai rotorot.
28 Manténs acesa minha lâmpada; o S
29 Pwe ni ai iang komui i kak kaloedi karis en saunpei kan, o ni ai iang ai Kot, i kak luswei pon kel takai.
29 Com tua força, posso atacar qualquer exército; com meu Deus, posso saltar qualquer muralha.
30 Al en Kot me unsokala; masan en Ieowa me makelekel. I pere pan karos, me liki i.
30 O caminho de Deus é perfeito; as promessas ele é escudo para todos que nele se refugiam.
31 Pwe ia amen Kot impan Ieowa, de ia paip eu impan atail Kot?
31 Pois quem é Deus, senão o S enhor ? Quem é rocha firme, senão o nosso Deus?
32 Iei Kot, me kotin aude kin ia manaman, o kaunsokala al ai.
32 Deus me reveste de força e remove os obstáculos de meu caminho.
33 A kin kotin wiai ong nä i kan dueta nä en tia, o kotin kasapwil ia dang wasa ileile.
33 Torna meus pés ágeis como os da corça e me sustenta quando ando pelos montes.
34 A kotin padaki ong pa i kan tiak en mauin o, pwen kak ong kaonopada kasik katieu mata.
34 Treina minhas mãos para a batalha e fortalece meus braços para vergar o arco de bronze.
35 Kom kotiki ong ia pere pan maur omui, o lim omui pali maun kamana ia da, o omui opampap me kasapwil ia da.
35 Tu me deste teu escudo de vitória; tua mão direita me sustenta, teu socorro
36 Kom kotin kaonopadar al, me i pan weweid ia, pwe nä i kan ender krisedi.
36 Abriste um caminho largo para meus pés, de modo que não vacilem.
37 I pan tang wong ai imwintiti kan o kono irail edi, o i sota pan puredo, lao karos lodier.
37 Persegui meus inimigos e os alcancei; não retornei enquanto não foram derrotados.
38 I pan kamor irail pasang, re sota pan kak palian ia, o re pan pupedi ong pan nä i kan.
38 Eu os feri até que não pudessem se levantar; tombaram diante de meus pés.
39 Kom kak kamana kin ia omui manaman ong ni pei; Kom kak kasedi ong pan nä i kan karos me palian ia.
39 Tu me armaste fortemente para a batalha; ajoelhaste meus inimigos diante de mim.
40 Kom kin kotin kaloedi ong ia ai imwintiti kan, pwen kawela, me kailong kin ia.
40 Puseste o pescoço deles sob meus pés; destruí todos que me odiavam.
41 Re kin likelikwir, a sota sauas parail ren Ieowa, a sota kotin sapeng ir.
41 Pediram ajuda, mas ninguém os socorreu; clamaram ao S
42 I pan suk irail pasang dueta pwel par nan kisiniang; i pan kase ir ala dueta pwel samin sang nani al o.
42 Eu os moí tão fino como o pó da terra; eu os lancei fora como a lama das ruas.
43 Kom kin kotin dore ia sang ren akamai en aramas, o kom kotin kasapwil ia dang men liki kan; o wei eu me i sasa kin upa ong ia.
43 Tu me livraste de meus acusadores e me puseste como governante das nações; povos que eu não conhecia agora me servem.
44 Ni ar ronger, re peiki ong ia er, o nain men wai kan peikiong ia ni lingkaping.
44 Rendem-se assim que ouvem sobre meus feitos; nações estrangeiras se encolhem diante de mim.
45 Nain men wai kan poridier o rerer o pwarado sang nan ar im kalaimun akan.
45 Todos eles perdem a coragem e, tremendo, saem de suas fortalezas.
46 Ieowa kotin ieias; kaping ong ai paipalap; o kaping ong Kot ai saundor.
46 O S enhor vive! Louvada seja minha Rocha! Exaltado seja o Deus de minha salvação!
47 Kot me kotin depuk ong ai imwintiti kan, o a kotin kaloedi ong ia ai imwintiti kan;
47 Ele é o Deus que se vinga dos que me fazem o mal; sujeita as nações ao meu poder
48 Kom kotin dore ia la sang ai imwintiti kan, o kom kotin kasapwil ia dang ir, me palian ia. Kom kin kotin sauasa ia ong me morsued ong ia.
48 e me livra de meus adversários. Tu me manténs em segurança, fora do alcance de meus inimigos; de homens violentos me livras.
49 I me i men danke komui, Maing Ieowa, nan pung en men liki kan o kauleki duen mar omui,
49 Por isso, ó S enhor , te louvarei entre as nações; sim, cantarei louvores ao teu nome.
50 Komui me kotin kamaurada melel sapwilim a nanmarki o a kotin sauasa mau sapwilim a Dawid keiedier o kadaudok a kokolata.
50 Concedes grandes vitórias ao teu rei e mostras amor por teu ungido, por Davi e todos os seus descendentes, para sempre!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.