Salmos 18

Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs BKJ

Sair da comparação
1 I KIN pok ong komui Maing, ai kel.
1 Ao Músico-chefe, Salmo de Davi, servo do SENHOR, que falou ao SENHOR as palavras desta canção no dia em que o SENHOR o livrou da mão de todos os seus inimigos, e da mão de Saul. E ele disse: Eu te amarei, ó SENHOR, minha força.
2 Ieowa ai paip, ai kel, ai saundor ai Kot, ai paipalap, me i kin liki, pere pa i, menkamaur pa i o sile pa i!
2 O SENHOR é a minha rocha, e minha fortaleza e meu libertador; meu Deus, minha força, em quem eu confiarei; meu broquel, e o chifre da minha salvação, e a minha torre alta.
3 I kin ngidingid ong Ieowa, me kaping en ko ong, o i pan dorela sang ai imwintiti kan.
3 Invocarei o nome do SENHOR, que é digno de ser louvado; e então serei salvo de meus inimigos.
4 I lodi onger sal en mela kan, o pilap en Pileam akan kamasak ia er.
4 As tristezas da morte me cercaram, e as enchentes de homens ímpios me deixaram com medo.
5 Sal en wasan mela kol ia dier, o sal en mela kaloe ia dier.
5 As tristezas do inferno me cercaram, os laços da morte me impediram.
6 Ni ai masak i likwir ong Ieowa o weriwer ong ai Kot; I ap kotin ereki ngil ai sang nan tanpas a, o ai likwir lel ong karong a kan.
6 Na minha aflição invoquei ao SENHOR, e clamei ao meu Deus; ele ouviu a minha voz fora de seu templo, e meu clamor chegou até diante dele, até aos seus ouvidos.
7 Sappa rerer o mokidedar, o pason en nana kan ititekok o rerer, ni a kotin ongiongidar.
7 Então a terra se agitou e tremeu; os fundamentos dos montes também se moveram e se agitaram, porque ele estava irado.
8 Atiniai koda sang nan silang i, o kisiniai kelail sang nan au a, ap kareda liol.
8 Subiu uma fumaça saída de suas narinas, e o fogo fora da sua boca devorava; carvões se acenderam por ele.
9 O a kotikidier nanlang o kotidido, o rotorot impan aluwilu a kan.
9 Ele também abaixou os céus, e desceu, e a escuridão estava debaixo de seus pés.
10 O a kotikot pon Kerup amen o kotin pirwei, o a kotin dake pa en ang.
10 E ele montou sobre um querubim, e voou; sim, ele voou sobre as asas do vento.
11 Tanpas a im pwal iei rotorot, o katau laud, o tapok rotorot, kapil pena i.
11 Fez das trevas o seu lugar secreto; seu pavilhão que o cercava era de águas escuras e nuvens espessas dos céus.
12 Lingan me mi mo a, kamueit pasang tapok kan iang akel o liol.
12 Ao resplendor que estava diante dele suas nuvens passaram, pedras de granizo e brasas de fogo.
13 O Ieowa kotin wiadar nansapwe nanlang, o me Lapalapia kotin poronelar kapit i iang akel o liol.
13 O SENHOR também trovejou nos céus, e o Altíssimo deu sua voz; houve pedras de granizo e brasas de fogo.
14 A kotin kasik wei sapwilim a kanang en kasik katieu, o kotin kamueit irail pasang. A kotin wiadar liol toto o kamasak irail adar.
14 Sim, ele enviou suas flechas, e as espalhou; ele atirou relâmpagos, e os desconcertou.
15 Al en pil akan ap sansaladar, o pason en sappa weiweidar ki ar ongiong Maing, mon ang en silang omui.
15 Então os canais de águas foram vistos, e os fundamentos do mundo foram descobertos à tua repreensão, ó SENHOR, ao sopro do fôlego das tuas narinas.
16 A kotikidier lim a sang nan wasa ileile, a kotin kol ia di o kotin api ia dar sang nan pil kalaimun akan.
16 Enviou desde o alto, ele me tomou; ele me tirou das muitas águas.
17 A kotin dore ia la sang ai imwintiti kelail akan, sang ir, me kailong kin ia, ir me i sota itar ong.
17 Livrou-me do meu inimigo forte e daqueles que me odiavam, porque eram fortes demais para mim.
18 Irail kaloe ia dier ni ai ran apwal, a Ieowa kotin wialar sauas pa i.
18 Eles me impediram no dia da minha calamidade; mas o SENHOR foi o meu esteio.
19 O a kotin kalua ia wasan saladok, a kotin kamaio ia da, aki a kotin kupukupura ia.
19 Ele também me trouxe para um lugar espaçoso; livrou-me, porque se comprazia em mim.
20 Ieowa kin kotin sauasa ia duen ai pung, a kotin katingi ong ia duen makelekel en pa i kan.
20 O SENHOR recompensou-me de acordo com a minha justiça; de acordo com a limpeza de minhas mãos ele me recompensou.
21 Pwe i kin weweid nani al en Ieowa, o i sota kin katiwo ong ai Kot.
21 Porque guardei os caminhos do SENHOR, e não me apartei perversamente do meu Deus.
22 Pwe a masan akan mi mo i, o i sota pan kase sang ia a kusoned akan.
22 Porque todos os seus juízos estavam diante de mim, e não afastei os seus estatutos de mim.
23 Pwe ngai unsokalar mon silang i o suedeki ai sapung.
23 Eu também fui reto diante dele, e me guardei da minha iniquidade.
24 O Ieowa kotin katingi ong ia duen ai pung, o duen makelekel en pa i kan mon silang i.
24 Portanto, o SENHOR me recompensou conforme a minha justiça, conforme a limpeza de minhas mãos aos seus olhos.
25 Komui me kalangan ong me mau kan, o lelapok ong me lelapok kan,
25 Com o misericordioso te mostrarás misericordioso; e com o homem reto te mostrarás reto;
26 O makelekel ren me makelekel akan, o sapung ren me sapung kan.
26 Com o puro te mostrarás puro; e com o perverso te mostrarás indomável.
27 Pwe kom kin kotin dorela aramas luet akan, ap kadukiedi mas en me aklapalap akan.
27 Porque tu salvarás o povo humilde, mas os olhos altivos tu os abaterás.
28 Pwe kom kin kotin kamaraini ai lamp, Ieowa ai Kot kin kamaraini ai rotorot.
28 Porque tu acenderás a minha vela; o SENHOR meu Deus iluminará as minhas trevas.
29 Pwe ni ai iang komui i kak kaloedi karis en saunpei kan, o ni ai iang ai Kot, i kak luswei pon kel takai.
29 Porque por ti eu corri através de uma tropa, e pelo meu Deus saltei sobre um muro.
30 Al en Kot me unsokala; masan en Ieowa me makelekel. I pere pan karos, me liki i.
30 Quanto a Deus, seu caminho é perfeito; a palavra do SENHOR é provada; ele é um broquel para todos aqueles que nele confiam.
31 Pwe ia amen Kot impan Ieowa, de ia paip eu impan atail Kot?
31 Porque quem é Deus, salvo o SENHOR? Ou quem é uma rocha, salvo o nosso Deus?
32 Iei Kot, me kotin aude kin ia manaman, o kaunsokala al ai.
32 É Deus que me cinge de força e torna o meu caminho perfeito.
33 A kin kotin wiai ong nä i kan dueta nä en tia, o kotin kasapwil ia dang wasa ileile.
33 Ele torna os meus pés como os pés das corças, e põe-me nos meus lugares altos.
34 A kotin padaki ong pa i kan tiak en mauin o, pwen kak ong kaonopada kasik katieu mata.
34 Ele ensina as minhas mãos para a guerra, de maneira que um arco de aço é quebrado pelas minhas mãos.
35 Kom kotiki ong ia pere pan maur omui, o lim omui pali maun kamana ia da, o omui opampap me kasapwil ia da.
35 Tu também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me susteve, e a tua suavidade me fez grande.
36 Kom kotin kaonopadar al, me i pan weweid ia, pwe nä i kan ender krisedi.
36 Tu alargaste meus passos debaixo de mim, de modo que os meus pés não escorregaram.
37 I pan tang wong ai imwintiti kan o kono irail edi, o i sota pan puredo, lao karos lodier.
37 Persegui os meus inimigos, e os ultrapassei; nem voltei novamente até que eles fossem consumidos.
38 I pan kamor irail pasang, re sota pan kak palian ia, o re pan pupedi ong pan nä i kan.
38 Eu os feri para que eles não fossem capazes de se levantar; eles estão caídos debaixo dos meus pés.
39 Kom kak kamana kin ia omui manaman ong ni pei; Kom kak kasedi ong pan nä i kan karos me palian ia.
39 Porque tu me cingiste de força para a batalha; tu subjugaste debaixo de mim aqueles que se levantaram contra mim.
40 Kom kin kotin kaloedi ong ia ai imwintiti kan, pwen kawela, me kailong kin ia.
40 Tu também me deste os pescoços dos meus inimigos para que eu pudesse destruir os que me odeiam.
41 Re kin likelikwir, a sota sauas parail ren Ieowa, a sota kotin sapeng ir.
41 Clamaram, mas não houve ninguém para salvá-los; até ao SENHOR, mas ele não lhes respondeu.
42 I pan suk irail pasang dueta pwel par nan kisiniang; i pan kase ir ala dueta pwel samin sang nani al o.
42 Então os bati como o pó diante do vento; eu os lancei fora como a sujeira das ruas.
43 Kom kin kotin dore ia sang ren akamai en aramas, o kom kotin kasapwil ia dang men liki kan; o wei eu me i sasa kin upa ong ia.
43 Tu me livraste das contendas do povo, e me fizeste cabeça dos pagãos; um povo que não conheci me servirá.
44 Ni ar ronger, re peiki ong ia er, o nain men wai kan peikiong ia ni lingkaping.
44 Assim que eles me ouvirem, me obedecerão; os estranhos se submeterão a mim.
45 Nain men wai kan poridier o rerer o pwarado sang nan ar im kalaimun akan.
45 Os estranhos desvanecerão, e terão medo fora de seus lugares fechados.
46 Ieowa kotin ieias; kaping ong ai paipalap; o kaping ong Kot ai saundor.
46 O SENHOR vive; e bendita seja a minha rocha, e que seja exaltado o Deus da minha salvação.
47 Kot me kotin depuk ong ai imwintiti kan, o a kotin kaloedi ong ia ai imwintiti kan;
47 É Deus que me vinga, e sujeita os povos debaixo de mim.
48 Kom kotin dore ia la sang ai imwintiti kan, o kom kotin kasapwil ia dang ir, me palian ia. Kom kin kotin sauasa ia ong me morsued ong ia.
48 Ele me livra de meus inimigos; sim, tu me elevas sobre aqueles que se levantam contra mim, tu me libertaste do homem violento.
49 I me i men danke komui, Maing Ieowa, nan pung en men liki kan o kauleki duen mar omui,
49 Portanto, ó SENHOR, eu darei graças a ti entre os pagãos, e cantarei louvores ao teu nome.
50 Komui me kotin kamaurada melel sapwilim a nanmarki o a kotin sauasa mau sapwilim a Dawid keiedier o kadaudok a kokolata.
50 Grande livramento ele dá ao seu rei; e mostra misericórdia ao seu ungido, a Davi, e à sua semente para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.