Salmos 18

Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 I KIN pok ong komui Maing, ai kel.
1 Eu te amarei do coração, ó Senhor , fortaleza minha.
2 Ieowa ai paip, ai kel, ai saundor ai Kot, ai paipalap, me i kin liki, pere pa i, menkamaur pa i o sile pa i!
2 O Senhor é o meu rochedo, e o meu lugar forte, e o meu libertador; o meu Deus, a minha fortaleza, em quem confio; o meu escudo, a força da minha salvação e o meu alto refúgio.
3 I kin ngidingid ong Ieowa, me kaping en ko ong, o i pan dorela sang ai imwintiti kan.
3 Invocarei o nome do Senhor , que é digno de louvor, e ficarei livre dos meus inimigos.
4 I lodi onger sal en mela kan, o pilap en Pileam akan kamasak ia er.
4 Cordéis de morte me cercaram, e torrentes de impiedade me assombraram.
5 Sal en wasan mela kol ia dier, o sal en mela kaloe ia dier.
5 Cordas do inferno me cingiram, laços de morte me surpreenderam.
6 Ni ai masak i likwir ong Ieowa o weriwer ong ai Kot; I ap kotin ereki ngil ai sang nan tanpas a, o ai likwir lel ong karong a kan.
6 Na angústia, invoquei ao Senhor e clamei ao meu Deus; desde o seu templo ouviu a minha voz e aos seus ouvidos chegou o meu clamor perante a sua face.
7 Sappa rerer o mokidedar, o pason en nana kan ititekok o rerer, ni a kotin ongiongidar.
7 Então, a terra se abalou e tremeu; e os fundamentos dos montes também se moveram e se abalaram, porquanto se indignou.
8 Atiniai koda sang nan silang i, o kisiniai kelail sang nan au a, ap kareda liol.
8 Do seu nariz subiu fumaça, e da sua boca saiu fogo que consumia; carvões se acenderam dele.
9 O a kotikidier nanlang o kotidido, o rotorot impan aluwilu a kan.
9 Abaixou os céus e desceu, e a escuridão estava debaixo de seus pés.
10 O a kotikot pon Kerup amen o kotin pirwei, o a kotin dake pa en ang.
10 E montou num querubim e voou; sim, voou sobre as asas do vento.
11 Tanpas a im pwal iei rotorot, o katau laud, o tapok rotorot, kapil pena i.
11 Fez das trevas o seu lugar oculto; o pavilhão que o cercava era a escuridão das águas e as nuvens dos céus.
12 Lingan me mi mo a, kamueit pasang tapok kan iang akel o liol.
12 Ao resplendor da sua presença as nuvens se espalharam, e a saraiva, e as brasas de fogo.
13 O Ieowa kotin wiadar nansapwe nanlang, o me Lapalapia kotin poronelar kapit i iang akel o liol.
13 E o Senhor trovejou nos céus; o Altíssimo levantou a sua voz; e havia saraiva e brasas de fogo.
14 A kotin kasik wei sapwilim a kanang en kasik katieu, o kotin kamueit irail pasang. A kotin wiadar liol toto o kamasak irail adar.
14 Despediu as suas setas e os espalhou; multiplicou raios e os perturbou.
15 Al en pil akan ap sansaladar, o pason en sappa weiweidar ki ar ongiong Maing, mon ang en silang omui.
15 Então, foram vistas as profundezas das águas, e foram descobertos os fundamentos do mundo; pela tua repreensão, Senhor , ao soprar das tuas narinas.
16 A kotikidier lim a sang nan wasa ileile, a kotin kol ia di o kotin api ia dar sang nan pil kalaimun akan.
16 Enviou desde o alto e me tomou; tirou-me das muitas águas.
17 A kotin dore ia la sang ai imwintiti kelail akan, sang ir, me kailong kin ia, ir me i sota itar ong.
17 Livrou-me do meu inimigo forte e dos que me aborreciam, pois eram mais poderosos do que eu.
18 Irail kaloe ia dier ni ai ran apwal, a Ieowa kotin wialar sauas pa i.
18 Surpreenderam-me no dia da minha calamidade; mas o Senhor foi o meu amparo.
19 O a kotin kalua ia wasan saladok, a kotin kamaio ia da, aki a kotin kupukupura ia.
19 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
20 Ieowa kin kotin sauasa ia duen ai pung, a kotin katingi ong ia duen makelekel en pa i kan.
20 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça e retribuiu-me conforme a pureza das minhas mãos.
21 Pwe i kin weweid nani al en Ieowa, o i sota kin katiwo ong ai Kot.
21 Porque guardei os caminhos do Senhor e não me apartei impiamente do meu Deus.
22 Pwe a masan akan mi mo i, o i sota pan kase sang ia a kusoned akan.
22 Porque todos os seus juízos estavam diante de mim, e não rejeitei os seus estatutos.
23 Pwe ngai unsokalar mon silang i o suedeki ai sapung.
23 Também fui sincero perante ele e me guardei da minha iniquidade.
24 O Ieowa kotin katingi ong ia duen ai pung, o duen makelekel en pa i kan mon silang i.
24 Pelo que me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos perante os seus olhos.
25 Komui me kalangan ong me mau kan, o lelapok ong me lelapok kan,
25 Com o benigno te mostrarás benigno; e com o homem sincero te mostrarás sincero;
26 O makelekel ren me makelekel akan, o sapung ren me sapung kan.
26 com o puro te mostrarás puro; e com o perverso te mostrarás indomável.
27 Pwe kom kin kotin dorela aramas luet akan, ap kadukiedi mas en me aklapalap akan.
27 Porque tu livrarás o povo aflito e abaterás os olhos altivos.
28 Pwe kom kin kotin kamaraini ai lamp, Ieowa ai Kot kin kamaraini ai rotorot.
28 Porque tu acenderás a minha candeia; o Senhor , meu Deus, alumiará as minhas trevas.
29 Pwe ni ai iang komui i kak kaloedi karis en saunpei kan, o ni ai iang ai Kot, i kak luswei pon kel takai.
29 Porque contigo entrei pelo meio de um esquadrão e com o meu Deus saltei uma muralha.
30 Al en Kot me unsokala; masan en Ieowa me makelekel. I pere pan karos, me liki i.
30 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do Senhor é provada; é um escudo para todos os que nele confiam.
31 Pwe ia amen Kot impan Ieowa, de ia paip eu impan atail Kot?
31 Porque, quem é Deus senão o Senhor ? E quem é rochedo senão o nosso Deus?
32 Iei Kot, me kotin aude kin ia manaman, o kaunsokala al ai.
32 Deus é o que me cinge de força e aperfeiçoa o meu caminho.
33 A kin kotin wiai ong nä i kan dueta nä en tia, o kotin kasapwil ia dang wasa ileile.
33 Faz os meus pés como os das cervas e põe-me nas minhas alturas.
34 A kotin padaki ong pa i kan tiak en mauin o, pwen kak ong kaonopada kasik katieu mata.
34 Adestra as minhas mãos para o combate, de sorte que os meus braços quebraram um arco de cobre.
35 Kom kotiki ong ia pere pan maur omui, o lim omui pali maun kamana ia da, o omui opampap me kasapwil ia da.
35 Também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me susteve, e a tua mansidão me engrandeceu.
36 Kom kotin kaonopadar al, me i pan weweid ia, pwe nä i kan ender krisedi.
36 Alargaste os meus passos e os meus artelhos não vacilaram.
37 I pan tang wong ai imwintiti kan o kono irail edi, o i sota pan puredo, lao karos lodier.
37 Persegui os meus inimigos e os alcancei; não voltei, senão depois de os ter consumido.
38 I pan kamor irail pasang, re sota pan kak palian ia, o re pan pupedi ong pan nä i kan.
38 Atravessei-os, de sorte que não se puderam levantar; caíram debaixo dos meus pés.
39 Kom kak kamana kin ia omui manaman ong ni pei; Kom kak kasedi ong pan nä i kan karos me palian ia.
39 Pois me cingiste de força para a peleja; fizeste abater debaixo de mim aqueles que contra mim se levantaram.
40 Kom kin kotin kaloedi ong ia ai imwintiti kan, pwen kawela, me kailong kin ia.
40 Deste-me também o pescoço dos meus inimigos, para que eu pudesse destruir os que me aborrecem.
41 Re kin likelikwir, a sota sauas parail ren Ieowa, a sota kotin sapeng ir.
41 Clamaram, mas não houve quem os livrasse; até ao Senhor , mas ele não lhes respondeu.
42 I pan suk irail pasang dueta pwel par nan kisiniang; i pan kase ir ala dueta pwel samin sang nani al o.
42 Então, os esmiucei como o pó diante do vento; deitei-os fora como a lama das ruas.
43 Kom kin kotin dore ia sang ren akamai en aramas, o kom kotin kasapwil ia dang men liki kan; o wei eu me i sasa kin upa ong ia.
43 Livraste-me das contendas do povo e me fizeste cabeça das nações; um povo que não conheci me servirá.
44 Ni ar ronger, re peiki ong ia er, o nain men wai kan peikiong ia ni lingkaping.
44 Em ouvindo a minha voz, me obedecerão; os estranhos se submeterão a mim.
45 Nain men wai kan poridier o rerer o pwarado sang nan ar im kalaimun akan.
45 Os estranhos decairão e terão medo nas suas fortificações.
46 Ieowa kotin ieias; kaping ong ai paipalap; o kaping ong Kot ai saundor.
46 O Senhor vive; e bendito seja o meu rochedo, e exaltado seja o Deus da minha salvação.
47 Kot me kotin depuk ong ai imwintiti kan, o a kotin kaloedi ong ia ai imwintiti kan;
47 É Deus que me vinga inteiramente e sujeita os povos debaixo de mim;
48 Kom kotin dore ia la sang ai imwintiti kan, o kom kotin kasapwil ia dang ir, me palian ia. Kom kin kotin sauasa ia ong me morsued ong ia.
48 o que me livra de meus inimigos; — sim, tu me exaltas sobre os que se levantam contra mim, tu me livras do homem violento.
49 I me i men danke komui, Maing Ieowa, nan pung en men liki kan o kauleki duen mar omui,
49 Pelo que, ó Senhor , te louvarei entre as nações e cantarei louvores ao teu nome.
50 Komui me kotin kamaurada melel sapwilim a nanmarki o a kotin sauasa mau sapwilim a Dawid keiedier o kadaudok a kokolata.
50 É ele que engrandece as vitórias do seu rei e usa de benignidade com o seu ungido, com Davi, e com a sua posteridade para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.