Salmos 18

Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 I KIN pok ong komui Maing, ai kel.
1 Eu te amo, ó Senhor, força minha.
2 Ieowa ai paip, ai kel, ai saundor ai Kot, ai paipalap, me i kin liki, pere pa i, menkamaur pa i o sile pa i!
2 O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador; o meu Deus, o meu rochedo, em quem me refúgio; o meu escudo, a força da minha salvação, e o meu alto refúgio.
3 I kin ngidingid ong Ieowa, me kaping en ko ong, o i pan dorela sang ai imwintiti kan.
3 Invoco o Senhor, que é digno de louvor, e sou salvo dos meus inimigos.
4 I lodi onger sal en mela kan, o pilap en Pileam akan kamasak ia er.
4 Cordas de morte me cercaram, e torrentes de perdição me amedrontaram.
5 Sal en wasan mela kol ia dier, o sal en mela kaloe ia dier.
5 Cordas de Seol me cingiram, laços de morte me surpreenderam.
6 Ni ai masak i likwir ong Ieowa o weriwer ong ai Kot; I ap kotin ereki ngil ai sang nan tanpas a, o ai likwir lel ong karong a kan.
6 Na minha angústia invoquei o Senhor, sim, clamei ao meu Deus; do seu templo ouviu ele a minha voz; o clamor que eu lhe fiz chegou aos seus ouvidos.
7 Sappa rerer o mokidedar, o pason en nana kan ititekok o rerer, ni a kotin ongiongidar.
7 Então a terra se abalou e tremeu, e os fundamentos dos montes também se moveram e se abalaram, porquanto ele se indignou.
8 Atiniai koda sang nan silang i, o kisiniai kelail sang nan au a, ap kareda liol.
8 Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca saiu fogo devorador; dele saíram brasas ardentes.
9 O a kotikidier nanlang o kotidido, o rotorot impan aluwilu a kan.
9 Ele abaixou os céus e desceu; trevas espessas havia debaixo de seus pés.
10 O a kotikot pon Kerup amen o kotin pirwei, o a kotin dake pa en ang.
10 Montou num querubim, e voou; sim, voou sobre as asas do vento.
11 Tanpas a im pwal iei rotorot, o katau laud, o tapok rotorot, kapil pena i.
11 Fez das trevas o seu retiro secreto; o pavilhão que o cercava era a escuridão das águas e as espessas nuvens do céu.
12 Lingan me mi mo a, kamueit pasang tapok kan iang akel o liol.
12 Do resplendor da sua presença saíram, pelas suas espessas nuvens, saraiva e brasas de fogo.
13 O Ieowa kotin wiadar nansapwe nanlang, o me Lapalapia kotin poronelar kapit i iang akel o liol.
13 O Senhor trovejou a sua voz; e havia saraiva e brasas de fogo.
14 A kotin kasik wei sapwilim a kanang en kasik katieu, o kotin kamueit irail pasang. A kotin wiadar liol toto o kamasak irail adar.
14 Despediu as suas setas, e os espalhou; multiplicou raios, e os perturbou.
15 Al en pil akan ap sansaladar, o pason en sappa weiweidar ki ar ongiong Maing, mon ang en silang omui.
15 Então foram vistos os leitos das águas, e foram descobertos os fundamentos do mundo, à tua repreensão, Senhor, ao sopro do vento das tuas narinas.
16 A kotikidier lim a sang nan wasa ileile, a kotin kol ia di o kotin api ia dar sang nan pil kalaimun akan.
16 Do alto estendeu o braço e me tomou; tirou-me das muitas águas.
17 A kotin dore ia la sang ai imwintiti kelail akan, sang ir, me kailong kin ia, ir me i sota itar ong.
17 Livrou-me do meu inimigo forte e daqueles que me odiavam; pois eram mais poderosos do que eu.
18 Irail kaloe ia dier ni ai ran apwal, a Ieowa kotin wialar sauas pa i.
18 Surpreenderam-me eles no dia da minha calamidade, mas o Senhor foi o meu amparo.
19 O a kotin kalua ia wasan saladok, a kotin kamaio ia da, aki a kotin kupukupura ia.
19 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
20 Ieowa kin kotin sauasa ia duen ai pung, a kotin katingi ong ia duen makelekel en pa i kan.
20 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, retribuiu-me conforme a pureza das minhas mãos.
21 Pwe i kin weweid nani al en Ieowa, o i sota kin katiwo ong ai Kot.
21 Pois tenho guardado os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
22 Pwe a masan akan mi mo i, o i sota pan kase sang ia a kusoned akan.
22 Porque todas as suas ordenanças estão diante de mim, e nunca afastei de mim os seus estatutos.
23 Pwe ngai unsokalar mon silang i o suedeki ai sapung.
23 Também fui irrepreensível diante dele, e me guardei da iniqüidade.
24 O Ieowa kotin katingi ong ia duen ai pung, o duen makelekel en pa i kan mon silang i.
24 Pelo que o Senhor me recompensou conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos perante os seus olhos.
25 Komui me kalangan ong me mau kan, o lelapok ong me lelapok kan,
25 Para com o benigno te mostras benigno, e para com o homem perfeito te mostras perfeito.
26 O makelekel ren me makelekel akan, o sapung ren me sapung kan.
26 Para com o puro te mostras puro, e para com o perverso te mostras contrário.
27 Pwe kom kin kotin dorela aramas luet akan, ap kadukiedi mas en me aklapalap akan.
27 Porque tu livras o povo aflito, mas os olhos altivos tu os abates.
28 Pwe kom kin kotin kamaraini ai lamp, Ieowa ai Kot kin kamaraini ai rotorot.
28 Sim, tu acendes a minha candeia; o Senhor meu Deus alumia as minhas trevas.
29 Pwe ni ai iang komui i kak kaloedi karis en saunpei kan, o ni ai iang ai Kot, i kak luswei pon kel takai.
29 Com o teu auxílio dou numa tropa; com o meu Deus salto uma muralha.
30 Al en Kot me unsokala; masan en Ieowa me makelekel. I pere pan karos, me liki i.
30 Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito; a promessa do Senhor é provada; ele é um escudo para todos os que nele confiam.
31 Pwe ia amen Kot impan Ieowa, de ia paip eu impan atail Kot?
31 Pois, quem é Deus senão o Senhor? e quem é rochedo senão o nosso Deus?
32 Iei Kot, me kotin aude kin ia manaman, o kaunsokala al ai.
32 Ele é o Deus que me cinge de força e torna perfeito o meu caminho;
33 A kin kotin wiai ong nä i kan dueta nä en tia, o kotin kasapwil ia dang wasa ileile.
33 faz os meus pés como os das corças, e me coloca em segurança nos meus lugares altos.
34 A kotin padaki ong pa i kan tiak en mauin o, pwen kak ong kaonopada kasik katieu mata.
34 Adestra as minhas mãos para a peleja, de sorte que os meus braços vergam um arco de bronze.
35 Kom kotiki ong ia pere pan maur omui, o lim omui pali maun kamana ia da, o omui opampap me kasapwil ia da.
35 Também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me sustém, e a tua clemência me engrandece.
36 Kom kotin kaonopadar al, me i pan weweid ia, pwe nä i kan ender krisedi.
36 Alargas o caminho diante de mim, e os meus pés não resvalam.
37 I pan tang wong ai imwintiti kan o kono irail edi, o i sota pan puredo, lao karos lodier.
37 Persigo os meus inimigos, e os alcanço; não volto senão depois de os ter consumido.
38 I pan kamor irail pasang, re sota pan kak palian ia, o re pan pupedi ong pan nä i kan.
38 Atravesso-os, de modo que nunca mais se podem levantar; caem debaixo dos meus pés.
39 Kom kak kamana kin ia omui manaman ong ni pei; Kom kak kasedi ong pan nä i kan karos me palian ia.
39 Pois me cinges de força para a peleja; prostras debaixo de mim aqueles que contra mim se levantam.
40 Kom kin kotin kaloedi ong ia ai imwintiti kan, pwen kawela, me kailong kin ia.
40 Fazes também que os meus inimigos me dêem as costas; aos que me odeiam eu os destruo.
41 Re kin likelikwir, a sota sauas parail ren Ieowa, a sota kotin sapeng ir.
41 Clamam, porém não há libertador; clamam ao Senhor, mas ele não lhes responde.
42 I pan suk irail pasang dueta pwel par nan kisiniang; i pan kase ir ala dueta pwel samin sang nani al o.
42 Então os esmiuço como o pó diante do vento; lanço-os fora como a lama das ruas.
43 Kom kin kotin dore ia sang ren akamai en aramas, o kom kotin kasapwil ia dang men liki kan; o wei eu me i sasa kin upa ong ia.
43 Livras-me das contendas do povo, e me fazes cabeça das nações; um povo que eu não conhecia se me sujeita.
44 Ni ar ronger, re peiki ong ia er, o nain men wai kan peikiong ia ni lingkaping.
44 Ao ouvirem de mim, logo me obedecem; com lisonja os estrangeiros se me submetem.
45 Nain men wai kan poridier o rerer o pwarado sang nan ar im kalaimun akan.
45 Os estrangeiros desfalecem e, tremendo, saem dos seus esconderijos.
46 Ieowa kotin ieias; kaping ong ai paipalap; o kaping ong Kot ai saundor.
46 Vive o Senhor; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja o Deus da minha salvação,
47 Kot me kotin depuk ong ai imwintiti kan, o a kotin kaloedi ong ia ai imwintiti kan;
47 o Deus que me dá vingança, e sujeita os povos debaixo de mim,
48 Kom kotin dore ia la sang ai imwintiti kan, o kom kotin kasapwil ia dang ir, me palian ia. Kom kin kotin sauasa ia ong me morsued ong ia.
48 que me livra de meus inimigos; sim, tu me exaltas sobre os que se levantam contra mim; tu me livras do homem violento.
49 I me i men danke komui, Maing Ieowa, nan pung en men liki kan o kauleki duen mar omui,
49 Pelo que, ó Senhor, te louvarei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
50 Komui me kotin kamaurada melel sapwilim a nanmarki o a kotin sauasa mau sapwilim a Dawid keiedier o kadaudok a kokolata.
50 Ele dá grande livramento ao seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e sua posteridade, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.