Salmos 137

Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 KIT momoder ni kailan pilap en Papel akan o sangesang, ni at tamanda Sion.
1 Às margens dos rios da Babilônia, nós nos assentávamos e chorávamos, lembrando-nos de Sião.
2 Kit langadar at arp akan nin tuka kan, me mi wasa o,
2 Nos salgueiros que lá havia, pendurávamos as nossas harpas,
3 Pwe me sali kit edi inda, sen kaul, o sen pereperen ni at mamaiei: Komail wiai ong kit kaul apot duen Sion.
3 pois aqueles que nos levaram cativos nos pediam canções, e os nossos opressores, que fôssemos alegres, dizendo: Entoai-nos algum dos cânticos de Sião.
4 Iaduen at pan kak wiada kaul ong Ieowa nan sap en men wai?
4 Como, porém, haveríamos de entoar o canto do Senhor em terra estranha?
5 Ma i pan monoke uk ala Ierusalem, pa i pali maun ap pil pan monokinokla.
5 Se eu de ti me esquecer, ó Jerusalém, que se resseque a minha mão direita.
6 Lo i pan pas ong pan ngatangat ai, ma i solar pan taman uk adar, ma i solar pan peren kida Ierusalem mon meakaros.
6 Apegue-se-me a língua ao paladar, se me não lembrar de ti, se não preferir eu Jerusalém à minha maior alegria.
7 Maing Ieowa, kom kotin tamanda en men Edom ar lokolokaia ni ran apwal en Ierusalem: Kawela, kawela lao lel ong nan pwel!
7 Contra os filhos de Edom, lembra-te, Senhor , do dia de Jerusalém, pois diziam: Arrasai, arrasai-a, até aos fundamentos.
8 Toun Papel, morsued koe, re meid pai, me pan wiai ong uk duen me koe wiadar!
8 Filha da Babilônia, que hás de ser destruída, feliz aquele que te der o pago do mal que nos fizeste.
9 Meid pai ir, me pan koledi noum seri pwelel o kasuk pasang nin takai!
9 Feliz aquele que pegar teus filhos e esmagá-los contra a pedra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 137, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.