Mateus 24
Old Public Domain Pohnpeian Bible (POHNOLD) vs NVT
1 IESUS ap kotila kotiwei sang nan im en kaudok o, sapwilim a tounpadak kan ari poto dong i, pwen kasansale ong i im en kaudok o.
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 Iesus ari kotin sapeng masani ong irail: Komail so ududial mepukat karos? Melel I indai ong komail, sota eu takai pan mimi pon eu, me sota pan karongk pasang.
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Ni a kotin kaipokedi pon dol Oliwe, tounpadak kan kelep poto dong i potoan ong: Re kotin masan dong kit ansau da, me mepukat pan pwaida o da kilel pan ar pan kotin puredo, o imwin kaua?
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 Iesus ari kotin sapeng masani ong irail: Kalaka, pwe sota amen en kotaue komail.
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 Pwe me toto pan kodo ni ad ai katiti: Ngai me Kristus o kotaue me toto.
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 Komail pan rongada duen mauin o kasokasoi pan mauin; Komail kalake, der masak; pwe mepukat pan wiaui mas, a imwi saikenta mia.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 Pwe eu sap pan u ong eu, o eu wei ong eu; o ansaun lek, o kilitop, o rerer en sap akai pan wiaui.
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 Mepukat karos tapin kalokolok.
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 Irail ap pan pang komail lang kamakam o kame komail la; o komail pan tantat pan kainok karos pweki ad ai.
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 Me toto ap pan makarada, o amen pan pangala amen, o re pan tataki nan pung arail.
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 O saukop likam toto pan pwarada o kotaue me toto.
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 A limpok en me toto pan laula, aki sapung, me pan pwaida kaualap.
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 A me pan dadaurata lel imwi, i pan dorela.
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 A rongamau en wei o pan kalok sili nan sappa karos, pwen kadede ong wei karos, iei ansau, me imwi korendo.
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 A komail lao kilang saut akan, o ola laud mi nan wasa saraui, duen me saukop Daniel kopadar, meamen doropwe, i en weweki.
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 Me kin mi nan sap en Iudäa, ap tangala pon nana;
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 O me mi pon im, ender ko ong lole, pwen ale a kapwa sang;
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 O me mimi nan sap, ender purong ale a likau.
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 O me suedi ong irail me lisean o me kin kadidi ni ran oko!
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 Komail ari kapakap, pwe komail depa pitila ni ansaun kapau, o pil der ni ran en sapat.
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 Pwe i ansaun kamakam kaualap, sota me dueta sang ni tapin kaua kokodo lel met, pil sota pan wiaui kokolata.
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 O ma ran oko so kamalaulau la, sota uduk eu me pan dorela; a pweki me piladar akan ran oko pan kamalaulaula.
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 O ma meamen pan indang komail: Kilang iet Kristus de monen, komail der kamelele.
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 Pwe Kristus likam kai o saukop likam kai pan pwarada, o kapwareda kilel o manaman akan, pwen pil kotaueda me piladar akan, ma re kak ong.
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 Kilang, ngai me kop ong komail er.
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 Ari, ma re pan katiti ong komail: Kilang, a kotikot nan sap tan o, der koieila; kilang, a kotikot wasa rir o, der kamelele.
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 Pwe duen liol a tapida sang ni mas en lang linganla lel kapin lang, iduen en Nain aramas a pan pwarado.
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Pwe wasa man melar mia ia, i wasa ikel pan pokon pena ia.
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 A murin kamakam o katipin pan madang rotorotala o maram pan solar lingan, o usu kan pan moredi sang nanlang, o kateng pan nanlang pan mokidada.
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 Kadapakilene pan Nain aramas ap pan pwarada nanlang, o kainok karos en sappa ap pan mamaiei, o irail pan kilang Nain aramas a kokido dapok en lang akan, me manaman o lingan kaualap.
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 O a pan kadarala na tounlang kan peuk posaune lapalap, re pan kapokon pena na me piladar akan sang pali paieu, sang ni mas en lang lel ong kapi.
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 Sang ni tuka pik o komail padakki karaseras en: Ra kan lao pilen o ta pwarada, komail asaki, me rak korendor.
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Pil dueta komail, komail lao diar mepukat, en asa, me a korendor, a leler liman wanim.
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 Melel I indai ong komail, di wet sota pan mela, lao mepukat karos pan pwaida.
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 Lang o sappa pan poula, a ai padak sota pan poula.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 A duen ran o auer sota amen, me asa, pil tounlang kan sasa. Sam ai ta me mangi.
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 A duen ni muein Noa iduen en Nain aramas a pan pwarado.
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 Pwe duen ni ran akan mon nolik lapalap re manga o nim, re papaud o kapapaud, lao lel ran en Noa a pedelong ong nan warim o.
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 O re sota dedeki lao lel nolik pwaida o kamop ir ala karos, iduen en Nain aramas a pan pwarado.
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 I ran o riamen pan mi nan sap; amen pan peuka sang o amen luadi.
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 Riamen pan iris nan im en plaua, amen pan peuka sang a amen luadi.
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 Komail ari masamasan, pwe komail sasa auer, me omail Kaun pan pwarado.
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 A met komail en asa, ma saumas en im o asaer auer en men lipirap pan kodo, a pan masamasan, a sota pan mueid ong kawela im a.
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 Komail ari pil masamasan, pwe Nain aramas pan kodo ni auer, me komail sota lamelame.
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 Ari, is ladu lelapok o lolekong o, me a monsap kasapwilada pon im a, pwen nene ong irail ni ansau me kon ong.
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 Ladu o meid pai, me a monsap pwara diarada i a wiawia due met!
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 Melel I indai ong komail, a pan kasapwilada i pon a dipisou karos.
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 A ma ladu sued o pan lamelame nan mongiong i: Ai monsap pwapwand kodo;
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 Ap kame a warok kan o nam o nim nan pung en me kamom sakau;
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 Monsap en ladu o ap pan pwarado ni ran eu, me a sota lamelame o ni klok, me a sasa.
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 O a pan palang pasang i o katororalang i ren me malaun akan, iei wasan maiei o teterok.
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.