Tito 3
San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NAA
1 Chrókjui̱nchexraxinkávan sín kíxin sinchexiteyéhe̱ sín tí gobierno la ko tsitekaon sín ichrén xra̱ tsꞌe̱to̱an tí síxre̱é kíxin chrókjuichꞌe sín kaín xra̱ jína tsꞌe̱to̱an tí sín a.
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, que sejam obedientes e estejam prontos para toda boa obra.
2 La ko chrókꞌuántaxíe̱nhya sín ninkexró la ko kjuaxróxin chrókꞌuejó sín la ko chrókꞌóna sín ijnko chojni jína la ko chrókjua̱ko̱xi̱n sín kíxin jehya ijnko chojni nchehnke la chrókjuikosáyehe sín kaín chojni.
2 Que não difamem ninguém. Que sejam pacíficos, cordiais, dando provas de toda cortesia para com todos.
3 Jeheni kja̱xin ósé kꞌuélo̱nti̱ni la ko kꞌuékitekakonhyani Dios. Chji̱ni kꞌuékꞌajini la kꞌuékóxrjínhi̱nni kaín nkehe jínahya. La ko jehya jína kꞌuékꞌejóni la ko kꞌuéchóntani kjuachji̱no̱xínhin la ko kꞌuéchji̱noxíenhenni í so chojni.
3 Pois nós também, no passado, éramos insensatos, desobedientes, desgarrados, escravos de todo tipo de paixões e prazeres, vivendo em maldade e inveja, sendo odiados e odiando-nos uns aos outros.
4 A̱ ntá tí Dios tsaáxinni mé kjua̱kue̱xi̱nni chꞌán kixin jína chꞌán la ko tjuèhe chꞌán kaín chojni.
4 Mas quando se manifestou a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor por todos,
5 Jehe chꞌán kuaáxinni chꞌán la jehya kíxin ichrén xra̱ jína chrókjuichꞌeheni chꞌán. Náhí, ó jehí kui̱konóe̱he̱ni chꞌán la ntá kjuínchekaáni chꞌán la ko kjuínchetjóáni chꞌán. Ntá kokjíhini ni̱xin kíxin tí Ncha̱kuen chꞌán la mé kꞌuáyèxinni kjuachón ni̱xin.
5 ele nos salvou, não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo a sua misericórdia. Ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Kjuasáyé Jesucristo tí nkexro tsaáxinni ntá kjuíncheki̱to̱nhe̱nni Dios Ncha̱kuen chꞌán kíxin tsochóntani kjuachaxin kuènté chꞌán.
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 A̱ ntá xi̱kaha kjuasáyé chꞌán kjuínchetjóáni chꞌán kíxin ntá tjejóchónhenni tí kjuachón jnkochríxín tsjanjon chꞌán.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Kaín tíha mé chaxín. Tjínka̱van kíxin jaha chrókuéto̱an kaín tíha kíxin ntá kaín tí sín tinkáchónki Dios mé chrókuitekaon sín chrókjuichꞌe sín kaín nkehe jína. Kaín tí nkehe la mé jína la ko tsjinki̱tsa kaín chojni.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você fale ousadamente a respeito dessas coisas, para que os que creem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas para todas as pessoas.
9 A̱ ntá jaha mé ti̱to̱hé tí sín tja̱cha̱xi̱n kíchó sín lo̱nti̱ sín la ko ti̱to̱hé tí nkehe tinkáchónki sín kuènte tí sín tsíkꞌaxrjeníxin sín la ko ti̱to̱hé tí sín tjanjo̱nxi̱n tí ley kuènte Moisés. Kaín tíha la ó chónkó la ninkehó kjuaxrexinkaon chóntahya.
9 Evite discussões tolas, genealogias, controvérsias e debates sobre a lei; porque são inúteis e sem valor.
10 Jnkojín nkexro tjinkaon tsjixrónkáxin tí tójnkotsé ni̱nko ntiha la nixje̱hé chꞌán jnkojína senó la ko yóxin ínaá ntá tí titekakonhya chꞌán ntá ti̱to̱hé sátsji chꞌán
10 Evite a pessoa que provoca divisões, depois de admoestá-la uma ou duas vezes,
11 kíxin ó noha kíxin tí chojni xi̱kaha a mé ntoáhya tjenka̱yáxin sín kíxin jehó sín nchekꞌánkí sín iji̱é sín.
11 pois você sabe que tal pessoa está pervertida, vive pecando e por si mesma está condenada.
12 Tí tsétua̱nha̱n chꞌín Artemas la ko chꞌín Tíquico kíxin tsjiji sín tí tjen jaha la ntá tjoka chrókꞌuinkatsjehé tí janhan chjasin Nicópolis kíxin ntiha tsjakꞌé tsꞌatsínkajia tí ncha̱kuen kin.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Jína chrókjuínki̱tsa jaha tí chꞌín Zenas tí chꞌín nixjayákonhe̱n í jnko chojni la ko tí chꞌín Apolos la ko chróchje̱hé sín kaín tí nkehe tꞌichjánxi̱nhin sín tió sátsji sín kíxin ninkehó nkehe chrókꞌuitjáyanhya tí tꞌichjánxi̱nhin sín.
13 Ajude, da melhor maneira possível, Zenas, o intérprete da lei, e também Apolo, para que não lhes falte nada para a viagem.
14 Ntá tí sín í so chrókꞌuitja sín nkexrí sichꞌe sín tí xra̱ jína la ko chrókjuinki̱tsa sín kíchó sín ichrén nkehe tꞌichjánxi̱nhin sín kíxin chrókjua̱ko̱xi̱n sín kíxin jína tjejó sín.
14 E, quanto aos nossos, que aprendam também a se empenhar na prática de boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Kaín tí nkexro tjéki̱an janhan ntihi nixja̱ha̱ sín jnkojína. Jaha mé nixje̱hé kaín tí sín tinkáchónki Ìnchéni ntiha mé kaín tí sín imá tjuèheni sín. Dios mé chrókjuincheyaonrá chꞌán kaín rá. Amén. Ó tjen.
15 Todos os que estão comigo mandam saudações a você. Dê saudações àqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.