Tiago 4

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ¿Nketí tji̱xi̱n tí guerra la ko tí kjuanínkaon tjanjo̱nkoaxínrá kíchuárá? Táha la mé jahórá tꞌaxrjeníxinrá kaín tí kjuanínkaon a.
1 De onde vêm as discussões e brigas em seu meio? Acaso não procedem dos prazeres que guerreiam dentro de vocês?
2 Jahará tjinkáonrá tsochontará ichrén nkehe ntá chontahyará ntá tónínkáonrá tꞌoyánrá kíchuárá. Tóchji̱no̱xínhanrá kíxin tsjachahyará si̱ncheyóhe̱rá í so chojni ntá tónínkáonrá. Jahará tsꞌayéhyará tí nkehe tjinkáonrá kíxin tjanchehyará Dios.
2 Querem o que não têm, e até matam para consegui-lo. Invejam o que outros possuem, lutam e fazem guerra para tomar deles. E, no entanto, não têm o que desejam porque não pedem.
3 La tí tjanchiará la tsꞌayéhyará kíxin ntoáhya kjuanchiará kíxin tjinkáonrá chrókuicháxinhanrá ó la chrókjui̱nchehnkexínrá.
3 E, quando pedem, não recebem, pois seus motivos são errados; pedem apenas o que lhes dará prazer.
4 Jahará chojni titekakonhya Dios. ¿Á noahyará tí jahará kíxin tí imá tsotjuèhérá chjasintajni la ntá tso̱ninkákonhénrá Dios? A̱ ntá tí jnkojínrá tjinkáonrá tsotjuèhérá chjasintajni la tsokjanrá tso̱ninkákonhénrá Dios.
4 Adúlteros! Não percebem que a amizade com o mundo os torna inimigos de Deus? Repito: se desejam ser amigos do mundo, tornam-se inimigos de Deus.
5 ¿Á tjenka̱yáxinrá kíxin ti nkehe ntáchro xroon itén Dios la á chónkó? Ntáchro xi̱kihi: “Tí Ncha̱kuen Dios kjuanjon chꞌán kꞌuayéhérá la tjuahará chꞌán la tso̱nínkaon tí tsi̱to̱hérá chꞌán.” Mé xi̱kaha ichro Dios.
5 O que vocês acham que as Escrituras querem dizer quando afirmam que o espírito colocado por Deus em nós tem ciúmes?
6 Kíxin Dios la imá tjinki̱tsani chꞌán, méxra̱ ntáchro xroon itén Dios kíxin: “Dios la nínkakonhen tí chojni nchehnke a̱ ntá tjinki̱tsa chꞌán tí chojni nchehnkehya.”
6 Contudo, ele generosamente nos concede graça. Como dizem as Escrituras: “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
7 Méxra̱ chrókjui̱nchehnkehyará. Íchá jína chrókuítekáonrá Dios la chrókjuánjonhyará kjuachaxin tí jínahya chrókꞌue̱tua̱nhanrá ntá chrókꞌuikon tí jínahya kíxin chrókꞌue̱tua̱nhya ntá sáchrókjui.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Chrókóchjineherá Dios, la tí jehe chꞌán kja̱xin tso̱chjinahará chꞌán. Jahará chojni chónta jie̱ la chrókjo̱nemárá tjárá. Chrókjui̱nchetjóárá a̱sánrá kíxin chrótjuèhérá Dios la kánhyó chrótjuèhérá chjasintajni.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês. Lavem as mãos, pecadores; purifiquem o coração, vocês que têm a mente dividida.
9 Chrókꞌuavárá la ko chrótsja̱nkará. Chrókjuínkírá tí tjanorá la chrótsja̱nkará la chrókjuínkí tí cháha̱rá la chrókꞌuavárá.
9 Que haja lágrimas, lamentação e profundo pesar. Que haja choro em vez de riso, e tristeza em vez de alegria.
10 Chrókjui̱nchehnkehyará chróxráxinkáonrá Ìnchéni a̱ ntá jehe chꞌán chrókjuínki̱tsa chꞌán a̱ntsí chrókónohará.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Kíchóni, chrókꞌuántaxíenhyará kíchuárá. A̱ ntá tí nkexro tꞌántaxínhi̱n ijnko kíchó la ntá jehe chꞌán tꞌántaxínhi̱n chꞌán tí ley, la tꞌeka jie̱ tí ley. A̱ ntá tí tꞌeka chꞌán jie̱ tí ley la mé tꞌóna juez chrínkí chrókuitekaon tí ley.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Se criticam e julgam uns aos outros, criticam e julgam a lei. Cabe-lhes, porém, praticar a lei, e não julgá-la.
12 Kíxin jnkoko̱á nkexro kjuanjon tí ley la tí nkexro a mé tí juez la jehe chꞌán sinchekaá chꞌán chojni la ko sinchekjasóte chꞌán chojni. ¿A̱ ntá nkexro tí jaha kíxin chrókjuanchéhé jie̱ tí kíchuá?
12 Somente aquele que deu a lei é Juiz, e somente ele tem poder de salvar ou destruir. Portanto, que direito vocês têm de julgar o próximo?
13 A̱ ntá jie jahará chrókuinhínrá tíhi kíxin tsíntáchrorá kíxin: “Ijie o̱ ntóye sáchrokjuini ijnko chjasin la ntiha chrókꞌuejóni ijnko nánó chrókjuinchekjini nkehe chrókjuachani chichaon.”
13 Prestem atenção, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a determinada cidade e ficaremos lá um ano. Negociaremos ali e teremos lucro”.
14 A̱ ntá jahará noahyará nkehe tso̱nhen ntóye kíxin tí tjejóchónni la éxí ijnko tjui̱ nonte tsꞌikonni a̱ ntá tuénxín tsꞌitjáyan.
14 Como sabem o que será de sua vida amanhã? A vida é como a névoa ao amanhecer: aparece por um pouco e logo se dissipa.
15 Íchá jína chróntáchrorá kíxin: “Tí tjinkaon Ìnchéni la na̱xa̱ chrókꞌuejóchónni la chrókjuichꞌeni tíhi o̱ tíha.”
15 O que devem dizer é: “Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isso ou aquilo”.
16 A̱ ntá jahará tí nixjará la imá ihnkerá la kaín tí kjuahnke la mé jínahya.
16 Caso contrário, estarão se orgulhando de seus planos pretensiosos, e toda presunção como essa é maligna.
17 A̱ ntá tí nkexro nohe chrókjuichꞌe tí nkehe jína la ntá chꞌehya xi̱kaha la mé a̱ntsí tjasin jie̱.
17 Lembrem-se de que é pecado saber o que devem fazer e não fazê-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.