Tiago 3
San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs VC
1 Kíchóni, chrókꞌónahya tí jahará nchónhya maestro kíxin tí ntoáhya chrókjuàkorá la tíha mé chrókjuasótiaxínrá imá.
1 Meus irmãos, não haja muitos entre vós a se arvorar em mestres; sabeis que seremos julgados mais severamente,
2 Kaínni chóntani jie̱, a̱ ntá tí nkexro ninkehó jie̱ ntáchrohya la ijnko chojni jína tíha la ó tsjacha chꞌán tsꞌe̱tue̱nhen chꞌán kuenté tí cuerpo kuènte chꞌán.
2 porque todos nós caímos em muitos pontos. Se alguém não cair por palavra, este é um homem perfeito, capaz de refrear todo o seu corpo.
3 Éxí tí koka̱te̱ tsochónta chica freno tí irꞌva va kíxin tsitekaon va la sátsjiko tí ìnché va la tsjacha chꞌán tsꞌe̱tue̱nhen kuenté tí cuerpo kuènte va.
3 Quando pomos o freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, governamos também todo o seu corpo.
4 Tjenka̱yáxinrá kja̱xin nkexrí tjejó tí ntabárco̱ kjónté imá jié la tsjacha tí xri̱nto̱ chjéhe tji̱a̱n sátsjiko, la ntá tí chꞌín tjiko la kjónté ijnko nta ntsí la tsjacha chꞌán sátsjikoxín chꞌán tí tjinkaon chꞌán sátsjiko chꞌán.
4 Vede também os navios: por grandes que sejam e embora agitados por ventos impetuosos, são governados com um pequeno leme à vontade do piloto.
5 Mé xi̱kaha tí irꞌva chojni. Kjónté ijnko nkehe imá ntsí kuènte tí cuerpo kjánchó nchónhya nkehe jínahya ntáchro éxí ijnko xrohi ntsí la tsjacha tsochéxin kuenté ijnko jna̱ jié.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, mas pode gloriar-se de grandes coisas. Considerai como uma pequena chama pode incendiar uma grande floresta!
6 Mé xi̱kaha tí irꞌvani la éxí ijnko xrohi kíxin nchónhya jie̱ tꞌaxrjexín la éxí ijnko veneno ncheníhi cuerpo mé xi̱kaha mé tsjasixín kuenté cuerpo̱é chojni jie̱. La tí kjuachaxin kuènte irꞌvani la mé tji̱xi̱n tí infierno la tíha mé tji̱xi̱n tí tsꞌitjáyanxínni.
6 Também a língua é um fogo, um mundo de iniqüidade. A língua está entre os nossos membros e contamina todo o corpo; e sendo inflamada pelo inferno, incendeia o curso da nossa vida.
7 Tí chojni la tsjacha sinchesáncho kaín ko jie̱he la ko tí ko xritjaká la ko tí konche la ko tí ko sínkankí nta̱yaon la mé xi̱kaha kjuacha sín nchesáncho sín va.
7 Todas as espécies de feras selvagens, de aves, de répteis e de peixes do mar se domam e têm sido domadas pela espécie humana.
8 A̱ ntá tí irꞌva chojni la kohya nijnko chojni tsjacha sinchesáncho. Tíha mé jínahya la xitjahya tso̱sáncho. Tíha mé éxí ijnko nkehe chónta nchónhya veneno tsꞌenxín chojni.
8 A língua, porém, nenhum homem a pode domar. É um mal irrequieto, cheia de veneno mortífero.
9 Tí irꞌvani la kja̱xin tjikosáyexinni Itꞌéni Dios la tíha kja̱xin tꞌántaxíe̱nxinni chojni tsíkjichꞌéna Dios éxí tsjehe tí jehe chꞌán.
9 Com ela bendizemos o Senhor, nosso Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Kja̱xin tí irꞌvani tꞌaxrjexín tí nkehe itsjeni kuènte Dios la kja̱xin tíha tꞌántaxínxi̱nni. Kíchóni, xi̱kahya chrókjui̱chꞌerá.
10 De uma mesma boca procede a bênção e a maldição. Não convém, meus irmãos, que seja assim.
11 Jnkoko̱á tòye̱ xitjahya tsꞌaxrje nta̱ xé la ko kja̱xin nta̱ tsjá.
11 Porventura lança uma fonte por uma mesma bica água doce e água amargosa?
12 Kíchóni, ¿á jína tí nta higuera chrókꞌóna to aceituna o̱ tí nta to uva chrókꞌóna to higo? Kja̱xin xitjahya ijnko tòye̱ chrókꞌuaxrje nta̱ xíjnta la ko ntiha kja̱xin chrókꞌuaxrje nta̱ xé.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira dar azeitonas ou a videira dar figos? Do mesmo modo a fonte de água salobra não pode dar água doce.
13 Tí tjen jnkojín nkexro tí tjejorá nohe jína la ko tienxín la chrókjua̱ko̱xi̱n chꞌán jnkojína la ko chrókjuinchehnkexínhya chꞌán tí nkehe imá nohe chꞌán.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre com um bom proceder as suas obras repassadas de doçura e de sabedoria.
14 A̱ ntá tí jahará chónta kjuachji̱no̱xínhin a̱sánrá la tjinkáonrá jahórá chrókuétoanrá. A̱ ntá tí xi̱kaha la chrókjui̱nchehnkexínhyará tí nkehe nohará kíxin tí xi̱kaha la chꞌiyará la tjinkákonhyará chróchro̱nkará tí nkehe chaxín ntoá.
14 Mas, se tendes no coração um ciúme amargo e gosto pelas contendas, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 A̱ ntá tí xi̱kaha si̱nchehnkerá la jehya tí kjuaxrexinkaon kui̱xi̱n tí tjen Dios. Tí xi̱kaha la kjuachaxin kuènte chojni chjasintajni ó la ko kuènte chꞌín Tsochren.
15 Esta não é a sabedoria que vem do alto, mas é uma sabedoria terrena, humana, diabólica.
16 A̱ ntá tí xi̱kaha siín kjuachji̱no̱xínhin la ko tjinkaon chojni jehó chrókꞌue̱to̱an la ntá xitjahya tso̱nhen xra̱ yóxin kíxin xi̱kaha siín nkehe jínahya.
16 Onde houver ciúme e contenda, ali há também perturbação e toda espécie de vícios.
17 A̱ ntá tí siín kjuaxrexinkaon jína tsíki̱xi̱n tí tjen Dios la sa̱oxín tjejó chojni jína la ko kja̱xin kjuaxróxin tjejó sín la ko náxrjón tjejó sín la ko jnkojína nixje̱he̱ kíchó sín la ko kja̱xin ti̱ko̱nóe̱he̱ kíchó sín la ko tí xra̱ jína tjejóchꞌe sín la tí nkehe ntoá nixja sín.
17 A sabedoria, porém, que vem de cima, é primeiramente pura, depois pacífica, condescendente, conciliadora, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, nem fingimento.
18 Tí nkexro tjeyá tí kjuaxróxin xi̱kaha chrókꞌue̱nka̱ sín kjuaxróxin la ko xi̱kaha chrótjá sín tí nkehe jína.
18 O fruto da justiça semeia-se na paz para aqueles que praticam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.