Tiago 3
San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs ARIB
1 Kíchóni, chrókꞌónahya tí jahará nchónhya maestro kíxin tí ntoáhya chrókjuàkorá la tíha mé chrókjuasótiaxínrá imá.
1 Meus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo.
2 Kaínni chóntani jie̱, a̱ ntá tí nkexro ninkehó jie̱ ntáchrohya la ijnko chojni jína tíha la ó tsjacha chꞌán tsꞌe̱tue̱nhen chꞌán kuenté tí cuerpo kuènte chꞌán.
2 Todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, esse é homem perfeito, e capaz de refrear também todo o corpo.
3 Éxí tí koka̱te̱ tsochónta chica freno tí irꞌva va kíxin tsitekaon va la sátsjiko tí ìnché va la tsjacha chꞌán tsꞌe̱tue̱nhen kuenté tí cuerpo kuènte va.
3 Ora, se pomos freios na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, então conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Tjenka̱yáxinrá kja̱xin nkexrí tjejó tí ntabárco̱ kjónté imá jié la tsjacha tí xri̱nto̱ chjéhe tji̱a̱n sátsjiko, la ntá tí chꞌín tjiko la kjónté ijnko nta ntsí la tsjacha chꞌán sátsjikoxín chꞌán tí tjinkaon chꞌán sátsjiko chꞌán.
4 Vede também os navios que, embora tão grandes e levados por impetuosos ventos, com um pequenino leme se voltam para onde quer o impulso do timoneiro.
5 Mé xi̱kaha tí irꞌva chojni. Kjónté ijnko nkehe imá ntsí kuènte tí cuerpo kjánchó nchónhya nkehe jínahya ntáchro éxí ijnko xrohi ntsí la tsjacha tsochéxin kuenté ijnko jna̱ jié.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e se gaba de grandes coisas. Vede quão grande bosque um tão pequeno fogo incendeia.
6 Mé xi̱kaha tí irꞌvani la éxí ijnko xrohi kíxin nchónhya jie̱ tꞌaxrjexín la éxí ijnko veneno ncheníhi cuerpo mé xi̱kaha mé tsjasixín kuenté cuerpo̱é chojni jie̱. La tí kjuachaxin kuènte irꞌvani la mé tji̱xi̱n tí infierno la tíha mé tji̱xi̱n tí tsꞌitjáyanxínni.
6 A língua também é um fogo; sim, a língua, qual mundo de iniqüidade, colocada entre os nossos membros, contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, sendo por sua vez inflamada pelo inferno.
7 Tí chojni la tsjacha sinchesáncho kaín ko jie̱he la ko tí ko xritjaká la ko tí konche la ko tí ko sínkankí nta̱yaon la mé xi̱kaha kjuacha sín nchesáncho sín va.
7 Pois toda espécie tanto de feras, como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se doma, e tem sido domada pelo gênero humano,
8 A̱ ntá tí irꞌva chojni la kohya nijnko chojni tsjacha sinchesáncho. Tíha mé jínahya la xitjahya tso̱sáncho. Tíha mé éxí ijnko nkehe chónta nchónhya veneno tsꞌenxín chojni.
8 mas a língua, nenhum homem a pode domar. É um mal irrefreável; está cheia de peçonha mortal.
9 Tí irꞌvani la kja̱xin tjikosáyexinni Itꞌéni Dios la tíha kja̱xin tꞌántaxíe̱nxinni chojni tsíkjichꞌéna Dios éxí tsjehe tí jehe chꞌán.
9 Com ela bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Kja̱xin tí irꞌvani tꞌaxrjexín tí nkehe itsjeni kuènte Dios la kja̱xin tíha tꞌántaxínxi̱nni. Kíchóni, xi̱kahya chrókjui̱chꞌerá.
10 Da mesma boca procede bênção e maldição. Não convém, meus irmãos, que se faça assim.
11 Jnkoko̱á tòye̱ xitjahya tsꞌaxrje nta̱ xé la ko kja̱xin nta̱ tsjá.
11 Porventura a fonte deita da mesma abertura água doce e água amargosa?
12 Kíchóni, ¿á jína tí nta higuera chrókꞌóna to aceituna o̱ tí nta to uva chrókꞌóna to higo? Kja̱xin xitjahya ijnko tòye̱ chrókꞌuaxrje nta̱ xíjnta la ko ntiha kja̱xin chrókꞌuaxrje nta̱ xé.
12 Meus irmãos, pode acaso uma figueira produzir azeitonas, ou uma videira figos? Nem tampouco pode uma fonte de água salgada dar água doce.
13 Tí tjen jnkojín nkexro tí tjejorá nohe jína la ko tienxín la chrókjua̱ko̱xi̱n chꞌán jnkojína la ko chrókjuinchehnkexínhya chꞌán tí nkehe imá nohe chꞌán.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom procedimento as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 A̱ ntá tí jahará chónta kjuachji̱no̱xínhin a̱sánrá la tjinkáonrá jahórá chrókuétoanrá. A̱ ntá tí xi̱kaha la chrókjui̱nchehnkexínhyará tí nkehe nohará kíxin tí xi̱kaha la chꞌiyará la tjinkákonhyará chróchro̱nkará tí nkehe chaxín ntoá.
14 Mas, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 A̱ ntá tí xi̱kaha si̱nchehnkerá la jehya tí kjuaxrexinkaon kui̱xi̱n tí tjen Dios. Tí xi̱kaha la kjuachaxin kuènte chojni chjasintajni ó la ko kuènte chꞌín Tsochren.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 A̱ ntá tí xi̱kaha siín kjuachji̱no̱xínhin la ko tjinkaon chojni jehó chrókꞌue̱to̱an la ntá xitjahya tso̱nhen xra̱ yóxin kíxin xi̱kaha siín nkehe jínahya.
16 Porque onde há ciúme e sentimento faccioso, aí há confusão e toda obra má.
17 A̱ ntá tí siín kjuaxrexinkaon jína tsíki̱xi̱n tí tjen Dios la sa̱oxín tjejó chojni jína la ko kja̱xin kjuaxróxin tjejó sín la ko náxrjón tjejó sín la ko jnkojína nixje̱he̱ kíchó sín la ko kja̱xin ti̱ko̱nóe̱he̱ kíchó sín la ko tí xra̱ jína tjejóchꞌe sín la tí nkehe ntoá nixja sín.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Tí nkexro tjeyá tí kjuaxróxin xi̱kaha chrókꞌue̱nka̱ sín kjuaxróxin la ko xi̱kaha chrótjá sín tí nkehe jína.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se em paz para aqueles que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.