Tiago 2
San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs VC
1 Kíchóni, jahará tinkáchónkirá Ìnchéni Jesucristo imá tjetoan la tꞌichjánxi̱n chrókjuíkosáyehérá kaín chojni jnkokón.
1 Meus irmãos, na vossa fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, guardai-vos de toda consideração de pessoas.
2 Éxí ijnko chojni rico chrókꞌuixenhen tí tójnkotsérá la chónta kochꞌa̱ninko oro la ko chónta iké náxrjón, a̱ ntá ntiha kja̱xin chrókꞌuixenhen ijnko chojni nòa chónta iké ntaxin.
2 Suponde que entre na vossa reunião um homem com anel de ouro e ricos trajes, e entre também um pobre com trajes gastos;
3 A̱ ntá tí chrókjuíkosáyehérá tí chojni tꞌitsa ka jína la tsontácherá chꞌán kíxin: “Ntihi a̱ntsí jína tjakꞌe.” A̱ ntá tí chojni nòa tsontácherá chꞌán kíxin: “Jaha la tjakꞌéxian to̱tá ntiha o̱ tjakꞌe nonte ó.”
3 se atenderdes ao que está magnificamente trajado, e lhe disserdes: Senta-te aqui, neste lugar de honra, e disserdes ao pobre: Fica ali de pé, ou: Senta-te aqui junto ao estrado dos meus pés,
4 Mé xi̱kaha la jnkokónhya tjíkosáyehérá kíchuárá la tí nkehe jínahya tjenka̱yáxinrá.
4 não é verdade que fazeis distinção entre vós, e que sois juízes de pensamentos iníquos?
5 Kíchóni tjua̱hará, tsinhínrá tíhi: Dios tsíkjeyá tí sín nòa ntihi chjasintajni kíxin a̱ntsí má tsinkáchónki sín tí jehe chꞌán kíxin tsꞌáyéhe̱ sín tí kjuachaxin kuènte chꞌán éxí tsíntáchro chꞌán tsochjéhe chꞌán tí sín tjuèhe chꞌán.
5 Ouvi, meus caríssimos irmãos: porventura não escolheu Deus os pobres deste mundo para que fossem ricos na fé e herdeiros do Reino prometido por Deus aos que o amam?
6 A̱ ntá jahará mé tjíkosáyehyará tí sín nòa. A̱ ntá tí sín rico mé tjíkosáyehérá. ¿Á jehya tí sín rico tjanchia sín jie̱ sátjiko sín tí jahará nkayakon tí sín tꞌe̱to̱an ní?
6 Mas vós desprezastes o pobre! Não são porventura os ricos os que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?
7 ¿La á jehya jehe sín tꞌántaxínhi̱n sín tí ihni̱é Cristo tjikosáyeheni?
7 Não blasfemam eles o belo nome que trazeis?
8 A̱ ntá jahará la jína tjejochꞌerá tí nchexiteyárá éxí tꞌe̱to̱an tí ley éxí nixja tí xroon itén Dios kíxin: “Chrótjuèherá kíchuárá éxí tjuèxíná a̱sánrá”.
8 Se cumprirdes a lei régia da Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}, sem dúvida fazeis bem.
9 A̱ ntá tí jnkokónhya tjíkosáyehyará chojni la ntá xi̱kaha la tjásinrá jie̱ la nchexiteyéhyará éxí tí nixja tí ley kuènte Dios.
9 Mas se vos deixais levar por distinção de pessoas, cometeis uma falta e sereis condenados pela lei como transgressores.
10 A̱ ntá ijnko nkexro titekaon kaín tí ley la ntá kjuínchexiteyáhya jnkoko̱á tí nkehe tjetoan la mé tí xi̱kaha la kjuínchexiteyéhya kaín tí nkehe tꞌe̱to̱an tí ley.
10 Pois quem guardar os preceitos da lei, mas faltar em um só ponto, tornar-se-á culpado de toda ela.
11 Ntá Dios tsíntáchro kíxin: “Chrókuákjahyará í jnko chojni chjin ókjé”, la kja̱xin tsíntáchro chꞌán kíxin: “Tꞌoyánhyará kíchuárá.” A̱ ntá tí nkexro kuákjahya í jnko chojni chjin ókjé kjánchó kjuàya la kjuínchexiteyéhya tí nkehe tꞌe̱to̱an tí ley.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, disse também: Não matarás {Ex 20,13s}. Se, pois, matares, embora não tenhas cometido adultério, tornas-te transgressor da lei.
12 A̱ ntá jahará chrónixjará la ko chrókjui̱nchexiteyárá kíxin chrókjuanchiahya jie̱ tí ley sinchekaáni.
12 Falai, pois, de tal modo e de tal modo procedei, como se estivésseis para ser julgados pela lei da liberdade.
13 A̱ ntá tí nkexro kui̱konóe̱hya í jnko chojni la kja̱xin tsi̱konóe̱hya Dios tí jehe. A̱ ntá tí nkexro kui̱konóe̱he̱ kíchó la mé xi̱kaha tsjacha tsaáxin chꞌán tí ya̱on tsjixixín tsito̱exín jie̱.
13 Haverá juízo sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.
14 Kíchóni, ¿nkehe tso̱nhen ntáchrorá kíxin chontará fe a̱ ntá ninkehó nkehe jína tjáko̱xi̱nhyará? ¿Á ntáchrorá kíxin xi̱kahó chrokuaáxinrá?
14 De que aproveitará, irmãos, a alguém dizer que tem fé, se não tiver obras? Acaso esta fé poderá salvá-lo?
15 Éxí ijnko kíchó ni ntoa o̱ kíchó ni chjin chóntahya iké o̱ chóntahya nkehe sine sín tꞌichjánxi̱nhin sín jnkojín ya̱on.
15 Se a um irmão ou a uma irmã faltarem roupas e o alimento cotidiano,
16 Ntá jnkojín tí jahará tsontácherá sín kíxin: “Sátjia jnkojína la ko tsꞌitsa ká la ko sinte jína.” A̱ ntá tí kjuánjonhyará tí nkehe tꞌichjánxi̱nhin tí cuerpo̱é sín la sínkíhya tí nkehe ntáchrorá.
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, mas não lhes der o necessário para o corpo, de que lhes aproveitará?
17 La mé xi̱kaha tónhen tí fe la tí tjáko̱xi̱nhyará ninkehó nkehe jína kjui̱chꞌerá la éxí nkehe tsíkꞌen tí ntáchrorá.
17 Assim também a fé: se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 A̱ ntá jnkojín chojni tsontáchro kíxin: “Jaha chonta fe a̱ ntá janhan itꞌa̱ tí xra̱ jína.” Tí xi̱kaha la jaha tjáko̱xian tí fe kjónté kohya xra̱ la janhan tsjáko̱xian tí fe la ko tí xra̱ jína tjétꞌa̱.
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé sem obras e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Jaha títekávan kíxin jnkoko̱á Dios itjen la chaxín jína xi̱kaha, kjánchó kja̱xin tí jínahya titekaon tíha la ko síxrànka̱ chrakon.
19 Crês que há um só Deus. Fazes bem. Também os demônios crêem e tremem.
20 Tꞌónahyará lo̱nti̱. Jahará la nohará kíxin tí fe chꞌehya xra̱ la chónkó tíha.
20 Queres ver, ó homem vão, como a fé sem obras é estéril?
21 Dios kóxrjínhi̱n tí nkehe chrókjuichꞌe chꞌín Abraham, tí nkexro kꞌuaxrjeníxinni ósé, tió chrókꞌóyán chꞌán tí xje̱en chꞌán Isaac la chrókjuanjon chꞌán chrókꞌuáyéhe̱ Dios.
21 Abraão, nosso pai, não foi justificado pelas obras, oferecendo o seu filho Isaac sobre o altar?
22 Chrókónohará kíxin tí fe kꞌúechónta chꞌín Abraham la kjua̱ko̱xi̱n chꞌán tí xra̱ kjuíchꞌe chꞌán la ntá xi̱kaha kjua̱ko̱xi̱n chꞌán kíxin a̱ntsí má kuinkáchónki chꞌán Dios.
22 Vês como a fé cooperava com as suas obras e era completada por elas.
23 Mé xi̱kaha xiteyá éxí ntáchro xroon itén Dios kíxin: “Abraham kuítekaon Dios la ntá Dios ntáchro kíxin jína chꞌán”, la ntá Dios kjuínchekꞌin chꞌán amigo kuènte chꞌán.
23 Assim se cumpriu a Escritura, que diz: Abraão creu em Deus e isto lhe foi tido em conta de justiça, e foi chamado amigo de Deus {Gn 15,6}.
24 Chrókónohará jahará kíxin Dios la tꞌáyéhe̱ chꞌán chojni la nchetjóá chꞌán kíxin tí xra̱ jína chꞌe sín la jehya kíxin jehó chrókuinkáchónki sín chꞌán.
24 Vedes como o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé?
25 Mé kja̱xin xi̱kaha kónhen tí tjan Rahab, tí tjan kꞌuéchónta nchónhya chojni ntoa. Jehe tjan kjuanjon tjan kjuachaxin kuíto̱he nto̱e tjan tí sín kjuítsjehe chjasén tjan la ko kjuínki̱tsa tjan sákjuixin sín ókjé nti̱a, a̱ ntá Dios la kóxrjínhi̱n tí nkehe kjuíchꞌe tjan.
25 Do mesmo modo Raab, a meretriz, não foi ela justificada pelas obras, por ter recebido os mensageiros e os ter feito sair por outro caminho?
26 Éxí tí cuerpo̱é chojni chóntahya ncha̱kuen la tsíkꞌen la kja̱xin xi̱kaha tí fe la tsíkꞌen tí ninkehó tja̱ko̱xi̱nhya tí nkehe jína chrókjuichꞌe sín.
26 Assim como o corpo sem a alma é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.