Tiago 2

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kíchóni, jahará tinkáchónkirá Ìnchéni Jesucristo imá tjetoan la tꞌichjánxi̱n chrókjuíkosáyehérá kaín chojni jnkokón.
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 Éxí ijnko chojni rico chrókꞌuixenhen tí tójnkotsérá la chónta kochꞌa̱ninko oro la ko chónta iké náxrjón, a̱ ntá ntiha kja̱xin chrókꞌuixenhen ijnko chojni nòa chónta iké ntaxin.
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 A̱ ntá tí chrókjuíkosáyehérá tí chojni tꞌitsa ka jína la tsontácherá chꞌán kíxin: “Ntihi a̱ntsí jína tjakꞌe.” A̱ ntá tí chojni nòa tsontácherá chꞌán kíxin: “Jaha la tjakꞌéxian to̱tá ntiha o̱ tjakꞌe nonte ó.”
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 Mé xi̱kaha la jnkokónhya tjíkosáyehérá kíchuárá la tí nkehe jínahya tjenka̱yáxinrá.
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 Kíchóni tjua̱hará, tsinhínrá tíhi: Dios tsíkjeyá tí sín nòa ntihi chjasintajni kíxin a̱ntsí má tsinkáchónki sín tí jehe chꞌán kíxin tsꞌáyéhe̱ sín tí kjuachaxin kuènte chꞌán éxí tsíntáchro chꞌán tsochjéhe chꞌán tí sín tjuèhe chꞌán.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 A̱ ntá jahará mé tjíkosáyehyará tí sín nòa. A̱ ntá tí sín rico mé tjíkosáyehérá. ¿Á jehya tí sín rico tjanchia sín jie̱ sátjiko sín tí jahará nkayakon tí sín tꞌe̱to̱an ní?
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 ¿La á jehya jehe sín tꞌántaxínhi̱n sín tí ihni̱é Cristo tjikosáyeheni?
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 A̱ ntá jahará la jína tjejochꞌerá tí nchexiteyárá éxí tꞌe̱to̱an tí ley éxí nixja tí xroon itén Dios kíxin: “Chrótjuèherá kíchuárá éxí tjuèxíná a̱sánrá”.
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 A̱ ntá tí jnkokónhya tjíkosáyehyará chojni la ntá xi̱kaha la tjásinrá jie̱ la nchexiteyéhyará éxí tí nixja tí ley kuènte Dios.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 A̱ ntá ijnko nkexro titekaon kaín tí ley la ntá kjuínchexiteyáhya jnkoko̱á tí nkehe tjetoan la mé tí xi̱kaha la kjuínchexiteyéhya kaín tí nkehe tꞌe̱to̱an tí ley.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 Ntá Dios tsíntáchro kíxin: “Chrókuákjahyará í jnko chojni chjin ókjé”, la kja̱xin tsíntáchro chꞌán kíxin: “Tꞌoyánhyará kíchuárá.” A̱ ntá tí nkexro kuákjahya í jnko chojni chjin ókjé kjánchó kjuàya la kjuínchexiteyéhya tí nkehe tꞌe̱to̱an tí ley.
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 A̱ ntá jahará chrónixjará la ko chrókjui̱nchexiteyárá kíxin chrókjuanchiahya jie̱ tí ley sinchekaáni.
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 A̱ ntá tí nkexro kui̱konóe̱hya í jnko chojni la kja̱xin tsi̱konóe̱hya Dios tí jehe. A̱ ntá tí nkexro kui̱konóe̱he̱ kíchó la mé xi̱kaha tsjacha tsaáxin chꞌán tí ya̱on tsjixixín tsito̱exín jie̱.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 Kíchóni, ¿nkehe tso̱nhen ntáchrorá kíxin chontará fe a̱ ntá ninkehó nkehe jína tjáko̱xi̱nhyará? ¿Á ntáchrorá kíxin xi̱kahó chrokuaáxinrá?
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 Éxí ijnko kíchó ni ntoa o̱ kíchó ni chjin chóntahya iké o̱ chóntahya nkehe sine sín tꞌichjánxi̱nhin sín jnkojín ya̱on.
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 Ntá jnkojín tí jahará tsontácherá sín kíxin: “Sátjia jnkojína la ko tsꞌitsa ká la ko sinte jína.” A̱ ntá tí kjuánjonhyará tí nkehe tꞌichjánxi̱nhin tí cuerpo̱é sín la sínkíhya tí nkehe ntáchrorá.
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 La mé xi̱kaha tónhen tí fe la tí tjáko̱xi̱nhyará ninkehó nkehe jína kjui̱chꞌerá la éxí nkehe tsíkꞌen tí ntáchrorá.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 A̱ ntá jnkojín chojni tsontáchro kíxin: “Jaha chonta fe a̱ ntá janhan itꞌa̱ tí xra̱ jína.” Tí xi̱kaha la jaha tjáko̱xian tí fe kjónté kohya xra̱ la janhan tsjáko̱xian tí fe la ko tí xra̱ jína tjétꞌa̱.
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 Jaha títekávan kíxin jnkoko̱á Dios itjen la chaxín jína xi̱kaha, kjánchó kja̱xin tí jínahya titekaon tíha la ko síxrànka̱ chrakon.
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 Tꞌónahyará lo̱nti̱. Jahará la nohará kíxin tí fe chꞌehya xra̱ la chónkó tíha.
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Dios kóxrjínhi̱n tí nkehe chrókjuichꞌe chꞌín Abraham, tí nkexro kꞌuaxrjeníxinni ósé, tió chrókꞌóyán chꞌán tí xje̱en chꞌán Isaac la chrókjuanjon chꞌán chrókꞌuáyéhe̱ Dios.
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Chrókónohará kíxin tí fe kꞌúechónta chꞌín Abraham la kjua̱ko̱xi̱n chꞌán tí xra̱ kjuíchꞌe chꞌán la ntá xi̱kaha kjua̱ko̱xi̱n chꞌán kíxin a̱ntsí má kuinkáchónki chꞌán Dios.
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 Mé xi̱kaha xiteyá éxí ntáchro xroon itén Dios kíxin: “Abraham kuítekaon Dios la ntá Dios ntáchro kíxin jína chꞌán”, la ntá Dios kjuínchekꞌin chꞌán amigo kuènte chꞌán.
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Chrókónohará jahará kíxin Dios la tꞌáyéhe̱ chꞌán chojni la nchetjóá chꞌán kíxin tí xra̱ jína chꞌe sín la jehya kíxin jehó chrókuinkáchónki sín chꞌán.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 Mé kja̱xin xi̱kaha kónhen tí tjan Rahab, tí tjan kꞌuéchónta nchónhya chojni ntoa. Jehe tjan kjuanjon tjan kjuachaxin kuíto̱he nto̱e tjan tí sín kjuítsjehe chjasén tjan la ko kjuínki̱tsa tjan sákjuixin sín ókjé nti̱a, a̱ ntá Dios la kóxrjínhi̱n tí nkehe kjuíchꞌe tjan.
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 Éxí tí cuerpo̱é chojni chóntahya ncha̱kuen la tsíkꞌen la kja̱xin xi̱kaha tí fe la tsíkꞌen tí ninkehó tja̱ko̱xi̱nhya tí nkehe jína chrókjuichꞌe sín.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.