Tiago 2
San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs ACF
1 Kíchóni, jahará tinkáchónkirá Ìnchéni Jesucristo imá tjetoan la tꞌichjánxi̱n chrókjuíkosáyehérá kaín chojni jnkokón.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Éxí ijnko chojni rico chrókꞌuixenhen tí tójnkotsérá la chónta kochꞌa̱ninko oro la ko chónta iké náxrjón, a̱ ntá ntiha kja̱xin chrókꞌuixenhen ijnko chojni nòa chónta iké ntaxin.
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com trajes preciosos, e entrar também algum pobre com sórdido traje,
3 A̱ ntá tí chrókjuíkosáyehérá tí chojni tꞌitsa ka jína la tsontácherá chꞌán kíxin: “Ntihi a̱ntsí jína tjakꞌe.” A̱ ntá tí chojni nòa tsontácherá chꞌán kíxin: “Jaha la tjakꞌéxian to̱tá ntiha o̱ tjakꞌe nonte ó.”
3 E atentardes para o que traz o traje precioso, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 Mé xi̱kaha la jnkokónhya tjíkosáyehérá kíchuárá la tí nkehe jínahya tjenka̱yáxinrá.
4 Porventura não fizestes distinção entre vós mesmos, e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 Kíchóni tjua̱hará, tsinhínrá tíhi: Dios tsíkjeyá tí sín nòa ntihi chjasintajni kíxin a̱ntsí má tsinkáchónki sín tí jehe chꞌán kíxin tsꞌáyéhe̱ sín tí kjuachaxin kuènte chꞌán éxí tsíntáchro chꞌán tsochjéhe chꞌán tí sín tjuèhe chꞌán.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 A̱ ntá jahará mé tjíkosáyehyará tí sín nòa. A̱ ntá tí sín rico mé tjíkosáyehérá. ¿Á jehya tí sín rico tjanchia sín jie̱ sátjiko sín tí jahará nkayakon tí sín tꞌe̱to̱an ní?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não vos oprimem os ricos, e não vos arrastam aos tribunais?
7 ¿La á jehya jehe sín tꞌántaxínhi̱n sín tí ihni̱é Cristo tjikosáyeheni?
7 Porventura não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 A̱ ntá jahará la jína tjejochꞌerá tí nchexiteyárá éxí tꞌe̱to̱an tí ley éxí nixja tí xroon itén Dios kíxin: “Chrótjuèherá kíchuárá éxí tjuèxíná a̱sánrá”.
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 A̱ ntá tí jnkokónhya tjíkosáyehyará chojni la ntá xi̱kaha la tjásinrá jie̱ la nchexiteyéhyará éxí tí nixja tí ley kuènte Dios.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois redargüidos pela lei como transgressores.
10 A̱ ntá ijnko nkexro titekaon kaín tí ley la ntá kjuínchexiteyáhya jnkoko̱á tí nkehe tjetoan la mé tí xi̱kaha la kjuínchexiteyéhya kaín tí nkehe tꞌe̱to̱an tí ley.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e tropeçar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Ntá Dios tsíntáchro kíxin: “Chrókuákjahyará í jnko chojni chjin ókjé”, la kja̱xin tsíntáchro chꞌán kíxin: “Tꞌoyánhyará kíchuárá.” A̱ ntá tí nkexro kuákjahya í jnko chojni chjin ókjé kjánchó kjuàya la kjuínchexiteyéhya tí nkehe tꞌe̱to̱an tí ley.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu pois não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 A̱ ntá jahará chrónixjará la ko chrókjui̱nchexiteyárá kíxin chrókjuanchiahya jie̱ tí ley sinchekaáni.
12 Assim falai, e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 A̱ ntá tí nkexro kui̱konóe̱hya í jnko chojni la kja̱xin tsi̱konóe̱hya Dios tí jehe. A̱ ntá tí nkexro kui̱konóe̱he̱ kíchó la mé xi̱kaha tsjacha tsaáxin chꞌán tí ya̱on tsjixixín tsito̱exín jie̱.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa do juízo.
14 Kíchóni, ¿nkehe tso̱nhen ntáchrorá kíxin chontará fe a̱ ntá ninkehó nkehe jína tjáko̱xi̱nhyará? ¿Á ntáchrorá kíxin xi̱kahó chrokuaáxinrá?
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé, e não tiver as obras? Porventura a fé pode salvá-lo?
15 Éxí ijnko kíchó ni ntoa o̱ kíchó ni chjin chóntahya iké o̱ chóntahya nkehe sine sín tꞌichjánxi̱nhin sín jnkojín ya̱on.
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus, e tiverem falta de mantimento quotidiano,
16 Ntá jnkojín tí jahará tsontácherá sín kíxin: “Sátjia jnkojína la ko tsꞌitsa ká la ko sinte jína.” A̱ ntá tí kjuánjonhyará tí nkehe tꞌichjánxi̱nhin tí cuerpo̱é sín la sínkíhya tí nkehe ntáchrorá.
16 E algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e nào lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 La mé xi̱kaha tónhen tí fe la tí tjáko̱xi̱nhyará ninkehó nkehe jína kjui̱chꞌerá la éxí nkehe tsíkꞌen tí ntáchrorá.
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 A̱ ntá jnkojín chojni tsontáchro kíxin: “Jaha chonta fe a̱ ntá janhan itꞌa̱ tí xra̱ jína.” Tí xi̱kaha la jaha tjáko̱xian tí fe kjónté kohya xra̱ la janhan tsjáko̱xian tí fe la ko tí xra̱ jína tjétꞌa̱.
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Jaha títekávan kíxin jnkoko̱á Dios itjen la chaxín jína xi̱kaha, kjánchó kja̱xin tí jínahya titekaon tíha la ko síxrànka̱ chrakon.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem. Também os demônios o crêem, e estremecem.
20 Tꞌónahyará lo̱nti̱. Jahará la nohará kíxin tí fe chꞌehya xra̱ la chónkó tíha.
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 Dios kóxrjínhi̱n tí nkehe chrókjuichꞌe chꞌín Abraham, tí nkexro kꞌuaxrjeníxinni ósé, tió chrókꞌóyán chꞌán tí xje̱en chꞌán Isaac la chrókjuanjon chꞌán chrókꞌuáyéhe̱ Dios.
21 Porventura o nosso pai Abraão não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 Chrókónohará kíxin tí fe kꞌúechónta chꞌín Abraham la kjua̱ko̱xi̱n chꞌán tí xra̱ kjuíchꞌe chꞌán la ntá xi̱kaha kjua̱ko̱xi̱n chꞌán kíxin a̱ntsí má kuinkáchónki chꞌán Dios.
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Mé xi̱kaha xiteyá éxí ntáchro xroon itén Dios kíxin: “Abraham kuítekaon Dios la ntá Dios ntáchro kíxin jína chꞌán”, la ntá Dios kjuínchekꞌin chꞌán amigo kuènte chꞌán.
23 E cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 Chrókónohará jahará kíxin Dios la tꞌáyéhe̱ chꞌán chojni la nchetjóá chꞌán kíxin tí xra̱ jína chꞌe sín la jehya kíxin jehó chrókuinkáchónki sín chꞌán.
24 Vedes então que o homem é justificado pelas obras, e não somente pela fé.
25 Mé kja̱xin xi̱kaha kónhen tí tjan Rahab, tí tjan kꞌuéchónta nchónhya chojni ntoa. Jehe tjan kjuanjon tjan kjuachaxin kuíto̱he nto̱e tjan tí sín kjuítsjehe chjasén tjan la ko kjuínki̱tsa tjan sákjuixin sín ókjé nti̱a, a̱ ntá Dios la kóxrjínhi̱n tí nkehe kjuíchꞌe tjan.
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários, e os despediu por outro caminho?
26 Éxí tí cuerpo̱é chojni chóntahya ncha̱kuen la tsíkꞌen la kja̱xin xi̱kaha tí fe la tsíkꞌen tí ninkehó tja̱ko̱xi̱nhya tí nkehe jína chrókjuichꞌe sín.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.