Tiago 2

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kíchóni, jahará tinkáchónkirá Ìnchéni Jesucristo imá tjetoan la tꞌichjánxi̱n chrókjuíkosáyehérá kaín chojni jnkokón.
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 Éxí ijnko chojni rico chrókꞌuixenhen tí tójnkotsérá la chónta kochꞌa̱ninko oro la ko chónta iké náxrjón, a̱ ntá ntiha kja̱xin chrókꞌuixenhen ijnko chojni nòa chónta iké ntaxin.
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 A̱ ntá tí chrókjuíkosáyehérá tí chojni tꞌitsa ka jína la tsontácherá chꞌán kíxin: “Ntihi a̱ntsí jína tjakꞌe.” A̱ ntá tí chojni nòa tsontácherá chꞌán kíxin: “Jaha la tjakꞌéxian to̱tá ntiha o̱ tjakꞌe nonte ó.”
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 Mé xi̱kaha la jnkokónhya tjíkosáyehérá kíchuárá la tí nkehe jínahya tjenka̱yáxinrá.
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 Kíchóni tjua̱hará, tsinhínrá tíhi: Dios tsíkjeyá tí sín nòa ntihi chjasintajni kíxin a̱ntsí má tsinkáchónki sín tí jehe chꞌán kíxin tsꞌáyéhe̱ sín tí kjuachaxin kuènte chꞌán éxí tsíntáchro chꞌán tsochjéhe chꞌán tí sín tjuèhe chꞌán.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 A̱ ntá jahará mé tjíkosáyehyará tí sín nòa. A̱ ntá tí sín rico mé tjíkosáyehérá. ¿Á jehya tí sín rico tjanchia sín jie̱ sátjiko sín tí jahará nkayakon tí sín tꞌe̱to̱an ní?
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 ¿La á jehya jehe sín tꞌántaxínhi̱n sín tí ihni̱é Cristo tjikosáyeheni?
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 A̱ ntá jahará la jína tjejochꞌerá tí nchexiteyárá éxí tꞌe̱to̱an tí ley éxí nixja tí xroon itén Dios kíxin: “Chrótjuèherá kíchuárá éxí tjuèxíná a̱sánrá”.
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 A̱ ntá tí jnkokónhya tjíkosáyehyará chojni la ntá xi̱kaha la tjásinrá jie̱ la nchexiteyéhyará éxí tí nixja tí ley kuènte Dios.
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 A̱ ntá ijnko nkexro titekaon kaín tí ley la ntá kjuínchexiteyáhya jnkoko̱á tí nkehe tjetoan la mé tí xi̱kaha la kjuínchexiteyéhya kaín tí nkehe tꞌe̱to̱an tí ley.
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 Ntá Dios tsíntáchro kíxin: “Chrókuákjahyará í jnko chojni chjin ókjé”, la kja̱xin tsíntáchro chꞌán kíxin: “Tꞌoyánhyará kíchuárá.” A̱ ntá tí nkexro kuákjahya í jnko chojni chjin ókjé kjánchó kjuàya la kjuínchexiteyéhya tí nkehe tꞌe̱to̱an tí ley.
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 A̱ ntá jahará chrónixjará la ko chrókjui̱nchexiteyárá kíxin chrókjuanchiahya jie̱ tí ley sinchekaáni.
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 A̱ ntá tí nkexro kui̱konóe̱hya í jnko chojni la kja̱xin tsi̱konóe̱hya Dios tí jehe. A̱ ntá tí nkexro kui̱konóe̱he̱ kíchó la mé xi̱kaha tsjacha tsaáxin chꞌán tí ya̱on tsjixixín tsito̱exín jie̱.
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 Kíchóni, ¿nkehe tso̱nhen ntáchrorá kíxin chontará fe a̱ ntá ninkehó nkehe jína tjáko̱xi̱nhyará? ¿Á ntáchrorá kíxin xi̱kahó chrokuaáxinrá?
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 Éxí ijnko kíchó ni ntoa o̱ kíchó ni chjin chóntahya iké o̱ chóntahya nkehe sine sín tꞌichjánxi̱nhin sín jnkojín ya̱on.
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 Ntá jnkojín tí jahará tsontácherá sín kíxin: “Sátjia jnkojína la ko tsꞌitsa ká la ko sinte jína.” A̱ ntá tí kjuánjonhyará tí nkehe tꞌichjánxi̱nhin tí cuerpo̱é sín la sínkíhya tí nkehe ntáchrorá.
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 La mé xi̱kaha tónhen tí fe la tí tjáko̱xi̱nhyará ninkehó nkehe jína kjui̱chꞌerá la éxí nkehe tsíkꞌen tí ntáchrorá.
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 A̱ ntá jnkojín chojni tsontáchro kíxin: “Jaha chonta fe a̱ ntá janhan itꞌa̱ tí xra̱ jína.” Tí xi̱kaha la jaha tjáko̱xian tí fe kjónté kohya xra̱ la janhan tsjáko̱xian tí fe la ko tí xra̱ jína tjétꞌa̱.
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 Jaha títekávan kíxin jnkoko̱á Dios itjen la chaxín jína xi̱kaha, kjánchó kja̱xin tí jínahya titekaon tíha la ko síxrànka̱ chrakon.
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 Tꞌónahyará lo̱nti̱. Jahará la nohará kíxin tí fe chꞌehya xra̱ la chónkó tíha.
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 Dios kóxrjínhi̱n tí nkehe chrókjuichꞌe chꞌín Abraham, tí nkexro kꞌuaxrjeníxinni ósé, tió chrókꞌóyán chꞌán tí xje̱en chꞌán Isaac la chrókjuanjon chꞌán chrókꞌuáyéhe̱ Dios.
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Chrókónohará kíxin tí fe kꞌúechónta chꞌín Abraham la kjua̱ko̱xi̱n chꞌán tí xra̱ kjuíchꞌe chꞌán la ntá xi̱kaha kjua̱ko̱xi̱n chꞌán kíxin a̱ntsí má kuinkáchónki chꞌán Dios.
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 Mé xi̱kaha xiteyá éxí ntáchro xroon itén Dios kíxin: “Abraham kuítekaon Dios la ntá Dios ntáchro kíxin jína chꞌán”, la ntá Dios kjuínchekꞌin chꞌán amigo kuènte chꞌán.
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 Chrókónohará jahará kíxin Dios la tꞌáyéhe̱ chꞌán chojni la nchetjóá chꞌán kíxin tí xra̱ jína chꞌe sín la jehya kíxin jehó chrókuinkáchónki sín chꞌán.
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 Mé kja̱xin xi̱kaha kónhen tí tjan Rahab, tí tjan kꞌuéchónta nchónhya chojni ntoa. Jehe tjan kjuanjon tjan kjuachaxin kuíto̱he nto̱e tjan tí sín kjuítsjehe chjasén tjan la ko kjuínki̱tsa tjan sákjuixin sín ókjé nti̱a, a̱ ntá Dios la kóxrjínhi̱n tí nkehe kjuíchꞌe tjan.
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 Éxí tí cuerpo̱é chojni chóntahya ncha̱kuen la tsíkꞌen la kja̱xin xi̱kaha tí fe la tsíkꞌen tí ninkehó tja̱ko̱xi̱nhya tí nkehe jína chrókjuichꞌe sín.
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.