Tiago 2

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kíchóni, jahará tinkáchónkirá Ìnchéni Jesucristo imá tjetoan la tꞌichjánxi̱n chrókjuíkosáyehérá kaín chojni jnkokón.
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 Éxí ijnko chojni rico chrókꞌuixenhen tí tójnkotsérá la chónta kochꞌa̱ninko oro la ko chónta iké náxrjón, a̱ ntá ntiha kja̱xin chrókꞌuixenhen ijnko chojni nòa chónta iké ntaxin.
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 A̱ ntá tí chrókjuíkosáyehérá tí chojni tꞌitsa ka jína la tsontácherá chꞌán kíxin: “Ntihi a̱ntsí jína tjakꞌe.” A̱ ntá tí chojni nòa tsontácherá chꞌán kíxin: “Jaha la tjakꞌéxian to̱tá ntiha o̱ tjakꞌe nonte ó.”
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 Mé xi̱kaha la jnkokónhya tjíkosáyehérá kíchuárá la tí nkehe jínahya tjenka̱yáxinrá.
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 Kíchóni tjua̱hará, tsinhínrá tíhi: Dios tsíkjeyá tí sín nòa ntihi chjasintajni kíxin a̱ntsí má tsinkáchónki sín tí jehe chꞌán kíxin tsꞌáyéhe̱ sín tí kjuachaxin kuènte chꞌán éxí tsíntáchro chꞌán tsochjéhe chꞌán tí sín tjuèhe chꞌán.
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 A̱ ntá jahará mé tjíkosáyehyará tí sín nòa. A̱ ntá tí sín rico mé tjíkosáyehérá. ¿Á jehya tí sín rico tjanchia sín jie̱ sátjiko sín tí jahará nkayakon tí sín tꞌe̱to̱an ní?
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 ¿La á jehya jehe sín tꞌántaxínhi̱n sín tí ihni̱é Cristo tjikosáyeheni?
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 A̱ ntá jahará la jína tjejochꞌerá tí nchexiteyárá éxí tꞌe̱to̱an tí ley éxí nixja tí xroon itén Dios kíxin: “Chrótjuèherá kíchuárá éxí tjuèxíná a̱sánrá”.
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 A̱ ntá tí jnkokónhya tjíkosáyehyará chojni la ntá xi̱kaha la tjásinrá jie̱ la nchexiteyéhyará éxí tí nixja tí ley kuènte Dios.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 A̱ ntá ijnko nkexro titekaon kaín tí ley la ntá kjuínchexiteyáhya jnkoko̱á tí nkehe tjetoan la mé tí xi̱kaha la kjuínchexiteyéhya kaín tí nkehe tꞌe̱to̱an tí ley.
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 Ntá Dios tsíntáchro kíxin: “Chrókuákjahyará í jnko chojni chjin ókjé”, la kja̱xin tsíntáchro chꞌán kíxin: “Tꞌoyánhyará kíchuárá.” A̱ ntá tí nkexro kuákjahya í jnko chojni chjin ókjé kjánchó kjuàya la kjuínchexiteyéhya tí nkehe tꞌe̱to̱an tí ley.
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 A̱ ntá jahará chrónixjará la ko chrókjui̱nchexiteyárá kíxin chrókjuanchiahya jie̱ tí ley sinchekaáni.
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 A̱ ntá tí nkexro kui̱konóe̱hya í jnko chojni la kja̱xin tsi̱konóe̱hya Dios tí jehe. A̱ ntá tí nkexro kui̱konóe̱he̱ kíchó la mé xi̱kaha tsjacha tsaáxin chꞌán tí ya̱on tsjixixín tsito̱exín jie̱.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 Kíchóni, ¿nkehe tso̱nhen ntáchrorá kíxin chontará fe a̱ ntá ninkehó nkehe jína tjáko̱xi̱nhyará? ¿Á ntáchrorá kíxin xi̱kahó chrokuaáxinrá?
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Éxí ijnko kíchó ni ntoa o̱ kíchó ni chjin chóntahya iké o̱ chóntahya nkehe sine sín tꞌichjánxi̱nhin sín jnkojín ya̱on.
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 Ntá jnkojín tí jahará tsontácherá sín kíxin: “Sátjia jnkojína la ko tsꞌitsa ká la ko sinte jína.” A̱ ntá tí kjuánjonhyará tí nkehe tꞌichjánxi̱nhin tí cuerpo̱é sín la sínkíhya tí nkehe ntáchrorá.
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 La mé xi̱kaha tónhen tí fe la tí tjáko̱xi̱nhyará ninkehó nkehe jína kjui̱chꞌerá la éxí nkehe tsíkꞌen tí ntáchrorá.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 A̱ ntá jnkojín chojni tsontáchro kíxin: “Jaha chonta fe a̱ ntá janhan itꞌa̱ tí xra̱ jína.” Tí xi̱kaha la jaha tjáko̱xian tí fe kjónté kohya xra̱ la janhan tsjáko̱xian tí fe la ko tí xra̱ jína tjétꞌa̱.
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 Jaha títekávan kíxin jnkoko̱á Dios itjen la chaxín jína xi̱kaha, kjánchó kja̱xin tí jínahya titekaon tíha la ko síxrànka̱ chrakon.
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 Tꞌónahyará lo̱nti̱. Jahará la nohará kíxin tí fe chꞌehya xra̱ la chónkó tíha.
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 Dios kóxrjínhi̱n tí nkehe chrókjuichꞌe chꞌín Abraham, tí nkexro kꞌuaxrjeníxinni ósé, tió chrókꞌóyán chꞌán tí xje̱en chꞌán Isaac la chrókjuanjon chꞌán chrókꞌuáyéhe̱ Dios.
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 Chrókónohará kíxin tí fe kꞌúechónta chꞌín Abraham la kjua̱ko̱xi̱n chꞌán tí xra̱ kjuíchꞌe chꞌán la ntá xi̱kaha kjua̱ko̱xi̱n chꞌán kíxin a̱ntsí má kuinkáchónki chꞌán Dios.
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 Mé xi̱kaha xiteyá éxí ntáchro xroon itén Dios kíxin: “Abraham kuítekaon Dios la ntá Dios ntáchro kíxin jína chꞌán”, la ntá Dios kjuínchekꞌin chꞌán amigo kuènte chꞌán.
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 Chrókónohará jahará kíxin Dios la tꞌáyéhe̱ chꞌán chojni la nchetjóá chꞌán kíxin tí xra̱ jína chꞌe sín la jehya kíxin jehó chrókuinkáchónki sín chꞌán.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 Mé kja̱xin xi̱kaha kónhen tí tjan Rahab, tí tjan kꞌuéchónta nchónhya chojni ntoa. Jehe tjan kjuanjon tjan kjuachaxin kuíto̱he nto̱e tjan tí sín kjuítsjehe chjasén tjan la ko kjuínki̱tsa tjan sákjuixin sín ókjé nti̱a, a̱ ntá Dios la kóxrjínhi̱n tí nkehe kjuíchꞌe tjan.
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 Éxí tí cuerpo̱é chojni chóntahya ncha̱kuen la tsíkꞌen la kja̱xin xi̱kaha tí fe la tsíkꞌen tí ninkehó tja̱ko̱xi̱nhya tí nkehe jína chrókjuichꞌe sín.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.