Hebreus 8

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tí nkehe a̱ntsí má tjetoan chrónkani la mé tíhi kíxin tí ncha̱tꞌá kuènteni mé tꞌe̱to̱an chꞌán, la ko tjetja̱xi̱n chꞌán nkaya nka̱jní, nó chjina tí trono tꞌe̱to̱anxín Dios,
1 Ora, o essencial das coisas que estamos dizendo é que temos tal sumo sacerdote, que se assentou à direita do trono da Majestade nos céus,
2 kꞌóna chꞌán ncha̱tꞌá tí ni̱nko chaxín tsíkjichꞌéna Ìnchéni, la jehya chojni tsíkjichꞌéna tíha.
2 como ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem.
3 Kaín ncha̱tꞌá tꞌe̱to̱an tsíkꞌáyéhe̱ xra̱ kíxin tsjanjon nkehe la ko iko itsꞌen. Méxra̱ Jesucristo tꞌichjánxi̱n kíxin tsjanjon chꞌán ichrén nkehe.
3 Pois todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; por isso, era necessário que também esse sumo sacerdote tivesse o que oferecer.
4 Tí chrókjuakꞌe chꞌán chjasintajni, chrókꞌónahya chꞌán ncha̱tꞌá kíxin na̱xa̱ siín ncha̱tꞌá tjanjon nkehe kꞌue̱to̱an tí ley tsíkꞌáyéhe̱ chꞌín Moisés.
4 Se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, visto existirem aqueles que oferecem os dons segundo a lei.
5 A̱ ntá tí sín ncha̱tꞌá kꞌuékjanjon nkehe tóyóhó tí nkehe siín nkaya nka̱jní. Noheni kíxin tóyóhó kíxin tió chꞌín Moisés chrókjuichꞌéna chꞌán ni̱nko la ntáche Dios tí jehe chꞌán kíxin: “Tjenka̱yáxian jína, a̱ ntá si̱chꞌéna jaha éxí tí nkehe kjuákuáxian chrítaón jna̱.”
5 Estes ministram em figura e sombra das coisas celestiais, assim como Moisés foi divinamente instruído, quando estava para construir o tabernáculo. Pois Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que foi mostrado a você no monte.”
6 A̱ ntá tí ncha̱tꞌá tꞌe̱to̱an kuènteni tjechꞌe chꞌán xra̱ a̱ntsí jína kíxin jehe chꞌán mé tí nkexro nixja̱xi̱n tí pacto ni̱xin tsíntáchro Dios chrónka tí nkehe jína tso̱nhen chrꞌéxi̱n.
6 Mas agora Jesus obteve um ministério tanto mais excelente, quanto é também Mediador de superior aliança instituída com base em superiores promessas.
7 A̱ ntá tí pacto tsíkꞌe̱to̱an sa̱oxín la tí chróxiteyá jína, la tꞌichjánxi̱nhya chrókꞌóna yóxin pacto.
7 Porque, se aquela primeira aliança tivesse sido sem defeito, de maneira alguma estaria sendo buscado lugar para uma segunda aliança.
8 A̱ ntá Dios kꞌuíkon kíxin kjuínchexiteyáhya tí sín a, éxí ntáchro xroon itén Dios kíxin:
8 E, de fato, repreendendo-os, diz: “Eis aí vêm dias, diz o Senhor, e firmarei nova aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá,
9 — ausente —
9 não segundo a aliança que fiz com os seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; pois eles não continuaram na minha aliança, e eu não dei atenção a eles, diz o Senhor.
10 — ausente —
10 Porque esta é a aliança que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis na mente deles e as inscreverei sobre o seu coração; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 — ausente —
11 E não ensinará jamais cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça o Senhor’; porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior deles.
12 — ausente —
12 Pois, para com as suas iniquidades, usarei de misericórdia e dos seus pecados jamais me lembrarei.”
13 Xi̱kaha nixja Dios kuènte tí pacto ni̱xin tsꞌe̱to̱an chꞌán kíxin tsíkóntaxin tí pacto sa̱oxín kꞌue̱to̱an chꞌán, tíha mé tinkákóntaxin la ko tinkákjeje̱, na í séhya tsꞌitjáyan.
13 Quando ele diz “nova aliança”, torna antiquada a primeira. Ora, aquilo que se torna antiquado e envelhecido está prestes a desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.