Hebreus 8

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tí nkehe a̱ntsí má tjetoan chrónkani la mé tíhi kíxin tí ncha̱tꞌá kuènteni mé tꞌe̱to̱an chꞌán, la ko tjetja̱xi̱n chꞌán nkaya nka̱jní, nó chjina tí trono tꞌe̱to̱anxín Dios,
1 Ora, a suma do que temos dito é que temos um sumo sacerdote tal, que está assentado nos céus à destra do trono da majestade,
2 kꞌóna chꞌán ncha̱tꞌá tí ni̱nko chaxín tsíkjichꞌéna Ìnchéni, la jehya chojni tsíkjichꞌéna tíha.
2 Ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, o qual o Senhor fundou, e não o homem.
3 Kaín ncha̱tꞌá tꞌe̱to̱an tsíkꞌáyéhe̱ xra̱ kíxin tsjanjon nkehe la ko iko itsꞌen. Méxra̱ Jesucristo tꞌichjánxi̱n kíxin tsjanjon chꞌán ichrén nkehe.
3 Porque todo o sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; por isso era necessário que este também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Tí chrókjuakꞌe chꞌán chjasintajni, chrókꞌónahya chꞌán ncha̱tꞌá kíxin na̱xa̱ siín ncha̱tꞌá tjanjon nkehe kꞌue̱to̱an tí ley tsíkꞌáyéhe̱ chꞌín Moisés.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem tão pouco sacerdote seria, havendo ainda sacerdotes que oferecem dons segundo a lei,
5 A̱ ntá tí sín ncha̱tꞌá kꞌuékjanjon nkehe tóyóhó tí nkehe siín nkaya nka̱jní. Noheni kíxin tóyóhó kíxin tió chꞌín Moisés chrókjuichꞌéna chꞌán ni̱nko la ntáche Dios tí jehe chꞌán kíxin: “Tjenka̱yáxian jína, a̱ ntá si̱chꞌéna jaha éxí tí nkehe kjuákuáxian chrítaón jna̱.”
5 Os quais servem de exemplo e sombra das coisas celestiais, como Moisés divinamente foi avisado, estando já para acabar o tabernáculo; porque foi dito: Olha, faze tudo conforme o modelo que no monte se te mostrou.
6 A̱ ntá tí ncha̱tꞌá tꞌe̱to̱an kuènteni tjechꞌe chꞌán xra̱ a̱ntsí jína kíxin jehe chꞌán mé tí nkexro nixja̱xi̱n tí pacto ni̱xin tsíntáchro Dios chrónka tí nkehe jína tso̱nhen chrꞌéxi̱n.
6 Mas agora alcançou ele ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de uma melhor aliança que está confirmada em melhores promessas.
7 A̱ ntá tí pacto tsíkꞌe̱to̱an sa̱oxín la tí chróxiteyá jína, la tꞌichjánxi̱nhya chrókꞌóna yóxin pacto.
7 Porque, se aquela primeira fora irrepreensível, nunca se teria buscado lugar para a segunda.
8 A̱ ntá Dios kꞌuíkon kíxin kjuínchexiteyáhya tí sín a, éxí ntáchro xroon itén Dios kíxin:
8 Porque, repreendendo-os, lhes diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, Em que com a casa de Israel e com a casa de Judá estabelecerei uma nova aliança,
9 — ausente —
9 Não segundo a aliança que fiz com seus pais No dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito;Como não permaneceram naquela minha aliança,Eu para eles não atentei, diz o Senhor.
10 — ausente —
10 Porque esta é a aliança que depois daqueles diasFarei com a casa de Israel, diz o Senhor; Porei as minhas leis no seu entendimento, E em seu coração as escreverei; E eu lhes serei por Deus, E eles me serão por povo;
11 — ausente —
11 E não ensinará cada um a seu próximo, Nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece o Senhor; Porque todos me conhecerão, Desde o menor deles até ao maior.
12 — ausente —
12 Porque serei misericordioso para com suas iniqüidades, E de seus pecados e de suas prevaricações não me lembrarei mais.
13 Xi̱kaha nixja Dios kuènte tí pacto ni̱xin tsꞌe̱to̱an chꞌán kíxin tsíkóntaxin tí pacto sa̱oxín kꞌue̱to̱an chꞌán, tíha mé tinkákóntaxin la ko tinkákjeje̱, na í séhya tsꞌitjáyan.
13 Dizendo Nova aliança, envelheceu a primeira. Ora, o que foi tornado velho, e se envelhece, perto está de acabar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.