Hebreus 6

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na̱xa̱ chrókjueyáni kíxin jína chrókjuenka̱yáxinni éxí chojni nte̱to. Chróchenkahyani tí jahará ijie tí nkehe kánhyó xra̱ tsíxrakohará tí xrankíxixín kuènte Cristo. Náhí. Tꞌichjánxi̱nhya na̱xa̱ chrókjua̱ko̱ha̱ráni kíxin chrókui̱to̱hérá tí jie̱ kꞌuékjásinrá chrókꞌuénxinrá, la ko nkexrí chrókuinkachónkirá Dios,
1 Portanto, deixemos de lado os ensinamentos básicos a respeito de Cristo e sigamos em frente, alcançando a maturidade em nosso entendimento. Certamente não precisamos lançar novamente os alicerces, ou seja, o arrependimento das obras mortas, a fé em Deus,
2 la ko nkexrí chrókuikite chojni, la ko nkexrí tsꞌejotja tjárá chrítaón tí sín tinkáchónki Cristo, la ko nkexrí tsoxechón chojni tsíkꞌen, la ko nkexrí chrókuito̱exín iji̱é chojni.
2 o batismo, a imposição de mãos, a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 A̱ ntá tí Dios chrókjuanjon kjuachaxin la chrókjuakoni í so nkehe.
3 Se Deus permitir, avançaremos para um maior entendimento.
4 A̱ ntá tí sín ó tsíkꞌáyéhe̱ sín tí xrohi, la ko ó tsjexín sín tí nkehe kjuanjon Dios, la ko tsíkꞌáyéhe̱ sín tí Ncha̱kuen Dios,
4 Pois é impossível trazer de volta ao arrependimento aqueles que já foram iluminados, que já experimentaram as dádivas celestiais e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 la ko kóxrjínhi̱n sín tí nkehe jína kuènte itén Dios, la ko kónohe sín nkexrí tí kjuachaxin tsochónta tí chjasintajni chrꞌéxi̱n,
5 que provaram a bondade da palavra de Deus e os poderes do mundo por vir,
6 a̱ ntá tí chrókuíto̱he sín Dios, í chrókuinkáchónkihya sín, ntá xitjahya tsokjan sín ínaá, kíxin tí xi̱kaha la éxí chrókjua̱kꞌe̱nka̱ni sín ntacruz tí Xje̱en Dios ínaá la ko chrókjuanoá sín chꞌán nkayakon nchónhya chojni.
6 e que depois se desviaram. Sim, é impossível trazê-los de volta ao arrependimento, pois, ao rejeitar o Filho de Deus, eles voltaram a pregá-lo na cruz, expondo-o à vergonha pública.
7 Éxí nonte jnkojnko vez tꞌaniá chrin la tsjátan la tsꞌóna jína, a̱ ntá kjuacha tí sín kjuíchꞌe xra̱ kíxin Dios kjuíncheyaon ntiha.
7 Quando a terra absorve a chuva que cai e produz uma boa colheita para o lavrador, recebe a bênção de Deus.
8 A̱ ntá tí tꞌóna ntachꞌi̱ la ko kachꞌi̱ la ninkehó sínkíhya la tso̱nínkakonhen Dios, la tí tsjixixín mé tsoche.
8 Mas, se a terra produz espinhos e ervas daninhas, para nada serve, sendo logo amaldiçoada e, por fim, queimada.
9 Kjónté nixjani xi̱kaha, kíchó ni, ó noheni kíxin chaxín jína tjejorá kꞌuitjará tí nti̱a tsaáxinrá.
9 Amados, embora estejamos falando dessa forma, na realidade não cremos que se aplique a vocês. Temos certeza de que estão destinados às coisas melhores que pertencem à salvação.
10 Kíxin Dios la jína, la tsꞌitjáyenhya chꞌán tí xra̱ jína tjejochꞌerá kíxin tjuèherá kíchuárá, mé xi̱kaha kjuáko̱xi̱nrá kíxin kjuínki̱tsará tí kíchuárá tinkáchónki Cristo la na̱xa̱ tjejótjinki̱tsará sín xi̱kaha.
10 Pois Deus não é injusto; não se esquecerá de como trabalharam arduamente para ele e lhe demonstraram seu amor ao cuidar do povo santo, como ainda fazem.
11 Tjinkaonni kíxin jnkojnkorá chrókjuáko̱xi̱nrá hasta tsjixixín kíxin chontará kjuachéhe̱ chrókjuínki̱tsará kíchuárá kíxin chaxín tsꞌayéhérá tí nkehe tjejochonhénrá.
11 Nosso desejo é que vocês continuem a mostrar essa mesma dedicação até o fim, para que tenham plena certeza de sua esperança.
12 Tjinkakonhyani kíxin chrókjanrá chrókósáhará. Náhí. Tjinkaonni kíxin chrókjuáko̱xi̱nrá éxí tí sín chaxín tinkáchónki Ìnchéni tjejóchónhen sín tsꞌáyéhe̱ sín tí nkehe tsíntáchro Dios kíxin tsjanjon chꞌán.
12 Assim, não se tornarão displicentes, mas seguirão o exemplo daqueles que, por causa de sua fé e perseverança, herdarão as promessas.
13 A̱ ntá Dios, tió tsíntáchro chꞌán kíxin tsjanjon chꞌán nkehe tsꞌáyéhe̱ tí chꞌín Abraham la jehó Dios kꞌuákjenxi̱n a̱sén kíxin kohya nkexro a̱ntsí tjetoan chrókꞌuákjenxi̱n chꞌán.
13 Considerem a promessa de Deus a Abraão. Uma vez que não havia ninguém superior por quem jurar, Deus jurou por si mesmo. Disse ele:
14 Ntáchro chꞌán kíxin chaxín sincheyaon chꞌán tí chꞌín Abraham la ko nchónhya chojni tsꞌaxrjeníxin tí jehe chꞌán.
14 “Certamente o abençoarei e multiplicarei grandemente seus descendentes”.
15 Chꞌín Abraham kjuákꞌechónhen chꞌán isé kíxin tsꞌáyéhe̱ chꞌán tí nkehe tsíntáchro Dios.
15 Então Abraão esperou com paciência, e recebeu o que lhe fora prometido.
16 A̱ ntá tió tꞌákjenxi̱n chojni ijnko nkexro la mé tꞌákjenxi̱n sín ijnko nkexro a̱ntsí tjetoan, a̱ ntá jehó sín la náhí. A̱ ntá tsꞌákjenxi̱n sín tí xi̱kaha kíxin ijnko nkehe tsoxiteyá, a̱ ntá kohya nkexro tsontáchro ninkehó.
16 Quando a pessoa faz um juramento, invoca alguém maior que ela. E, sem dúvida, o juramento implica uma obrigação.
17 Méxra̱ Dios kꞌuákjenxi̱n chꞌán a̱sén chꞌán tsíntáchro chꞌán kíxin chaxín tsoxiteyá, kíxin tjinkaon chꞌán chrókjua̱ko̱xi̱n chꞌán noxín kíxin chrókónohe tí sín tsꞌáyéhe̱ tí nkehe tsjanjon chꞌán kíxin sinchexiteyá chꞌán tí nkehe tsíntáchro chꞌán la í tsjitóxi̱enhya chꞌán ninkehó tíha.
17 Deus também se comprometeu por meio de um juramento, para que os herdeiros da promessa tivessem plena convicção de que ele jamais mudaria de ideia.
18 Mé xi̱kaha siín yaá nkehe xitjahya tsꞌixitóxi̱n, kíxin Dios la xitjahya sichꞌia; kíxin tíha Dios nchenoexínni kíxin chaxín tsoxiteyá, la mé jeheni kjuancheheni chꞌán kíxin chrókꞌuayakonhenni chꞌán la ko tjejóchónhenni tí nkehe tsjanjon chꞌán.
18 A promessa e o juramento não podem ser mudados, pois é impossível que Deus minta. Portanto, nós que nele nos refugiamos estamos firmemente seguros ao nos apegarmos à esperança posta diante de nós.
19 Tí tjejóchónhenni xi̱kaha la jína tsꞌejó a̱sénni éxí yóhe̱ tí ntabárco̱ chónta gancho tjechruéxin kíxin kohya nketí sátsji. Méxra̱ xi̱kaha kja̱xin tí nkehe tjejóchónhenni la sátsíkji̱ hasta nóton tí ka cortina tjen nkaxenhen ni̱nko tjen nkaya nka̱jní,
19 Essa esperança é uma âncora firme e confiável para nossa alma. Ela nos conduz até o outro lado da cortina, para o santuário interior.
20 tí senó kꞌuíxenhen Jesús kuakitje̱he̱ chꞌán ijnko nti̱a tsꞌixenxínni. Mé xi̱kaha jehe chꞌán kꞌóna chꞌán ncha̱tꞌá tꞌe̱to̱an jnkochríxín éxí yóhe̱ kjuákꞌe tí chꞌín Melquisedec.
20 Jesus já entrou ali por nós. Ele se tornou nosso eterno Sumo Sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.