Hebreus 6

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na̱xa̱ chrókjueyáni kíxin jína chrókjuenka̱yáxinni éxí chojni nte̱to. Chróchenkahyani tí jahará ijie tí nkehe kánhyó xra̱ tsíxrakohará tí xrankíxixín kuènte Cristo. Náhí. Tꞌichjánxi̱nhya na̱xa̱ chrókjua̱ko̱ha̱ráni kíxin chrókui̱to̱hérá tí jie̱ kꞌuékjásinrá chrókꞌuénxinrá, la ko nkexrí chrókuinkachónkirá Dios,
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 la ko nkexrí chrókuikite chojni, la ko nkexrí tsꞌejotja tjárá chrítaón tí sín tinkáchónki Cristo, la ko nkexrí tsoxechón chojni tsíkꞌen, la ko nkexrí chrókuito̱exín iji̱é chojni.
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 A̱ ntá tí Dios chrókjuanjon kjuachaxin la chrókjuakoni í so nkehe.
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 A̱ ntá tí sín ó tsíkꞌáyéhe̱ sín tí xrohi, la ko ó tsjexín sín tí nkehe kjuanjon Dios, la ko tsíkꞌáyéhe̱ sín tí Ncha̱kuen Dios,
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 la ko kóxrjínhi̱n sín tí nkehe jína kuènte itén Dios, la ko kónohe sín nkexrí tí kjuachaxin tsochónta tí chjasintajni chrꞌéxi̱n,
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 a̱ ntá tí chrókuíto̱he sín Dios, í chrókuinkáchónkihya sín, ntá xitjahya tsokjan sín ínaá, kíxin tí xi̱kaha la éxí chrókjua̱kꞌe̱nka̱ni sín ntacruz tí Xje̱en Dios ínaá la ko chrókjuanoá sín chꞌán nkayakon nchónhya chojni.
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 Éxí nonte jnkojnko vez tꞌaniá chrin la tsjátan la tsꞌóna jína, a̱ ntá kjuacha tí sín kjuíchꞌe xra̱ kíxin Dios kjuíncheyaon ntiha.
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 A̱ ntá tí tꞌóna ntachꞌi̱ la ko kachꞌi̱ la ninkehó sínkíhya la tso̱nínkakonhen Dios, la tí tsjixixín mé tsoche.
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 Kjónté nixjani xi̱kaha, kíchó ni, ó noheni kíxin chaxín jína tjejorá kꞌuitjará tí nti̱a tsaáxinrá.
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 Kíxin Dios la jína, la tsꞌitjáyenhya chꞌán tí xra̱ jína tjejochꞌerá kíxin tjuèherá kíchuárá, mé xi̱kaha kjuáko̱xi̱nrá kíxin kjuínki̱tsará tí kíchuárá tinkáchónki Cristo la na̱xa̱ tjejótjinki̱tsará sín xi̱kaha.
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 Tjinkaonni kíxin jnkojnkorá chrókjuáko̱xi̱nrá hasta tsjixixín kíxin chontará kjuachéhe̱ chrókjuínki̱tsará kíchuárá kíxin chaxín tsꞌayéhérá tí nkehe tjejochonhénrá.
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 Tjinkakonhyani kíxin chrókjanrá chrókósáhará. Náhí. Tjinkaonni kíxin chrókjuáko̱xi̱nrá éxí tí sín chaxín tinkáchónki Ìnchéni tjejóchónhen sín tsꞌáyéhe̱ sín tí nkehe tsíntáchro Dios kíxin tsjanjon chꞌán.
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 A̱ ntá Dios, tió tsíntáchro chꞌán kíxin tsjanjon chꞌán nkehe tsꞌáyéhe̱ tí chꞌín Abraham la jehó Dios kꞌuákjenxi̱n a̱sén kíxin kohya nkexro a̱ntsí tjetoan chrókꞌuákjenxi̱n chꞌán.
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 Ntáchro chꞌán kíxin chaxín sincheyaon chꞌán tí chꞌín Abraham la ko nchónhya chojni tsꞌaxrjeníxin tí jehe chꞌán.
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 Chꞌín Abraham kjuákꞌechónhen chꞌán isé kíxin tsꞌáyéhe̱ chꞌán tí nkehe tsíntáchro Dios.
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 A̱ ntá tió tꞌákjenxi̱n chojni ijnko nkexro la mé tꞌákjenxi̱n sín ijnko nkexro a̱ntsí tjetoan, a̱ ntá jehó sín la náhí. A̱ ntá tsꞌákjenxi̱n sín tí xi̱kaha kíxin ijnko nkehe tsoxiteyá, a̱ ntá kohya nkexro tsontáchro ninkehó.
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 Méxra̱ Dios kꞌuákjenxi̱n chꞌán a̱sén chꞌán tsíntáchro chꞌán kíxin chaxín tsoxiteyá, kíxin tjinkaon chꞌán chrókjua̱ko̱xi̱n chꞌán noxín kíxin chrókónohe tí sín tsꞌáyéhe̱ tí nkehe tsjanjon chꞌán kíxin sinchexiteyá chꞌán tí nkehe tsíntáchro chꞌán la í tsjitóxi̱enhya chꞌán ninkehó tíha.
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 Mé xi̱kaha siín yaá nkehe xitjahya tsꞌixitóxi̱n, kíxin Dios la xitjahya sichꞌia; kíxin tíha Dios nchenoexínni kíxin chaxín tsoxiteyá, la mé jeheni kjuancheheni chꞌán kíxin chrókꞌuayakonhenni chꞌán la ko tjejóchónhenni tí nkehe tsjanjon chꞌán.
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 Tí tjejóchónhenni xi̱kaha la jína tsꞌejó a̱sénni éxí yóhe̱ tí ntabárco̱ chónta gancho tjechruéxin kíxin kohya nketí sátsji. Méxra̱ xi̱kaha kja̱xin tí nkehe tjejóchónhenni la sátsíkji̱ hasta nóton tí ka cortina tjen nkaxenhen ni̱nko tjen nkaya nka̱jní,
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 tí senó kꞌuíxenhen Jesús kuakitje̱he̱ chꞌán ijnko nti̱a tsꞌixenxínni. Mé xi̱kaha jehe chꞌán kꞌóna chꞌán ncha̱tꞌá tꞌe̱to̱an jnkochríxín éxí yóhe̱ kjuákꞌe tí chꞌín Melquisedec.
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.