Hebreus 4

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Méxra̱, tsíntáchro Dios kíxin tsjanjon chꞌán kjuachaxin tsꞌixenhenni tsꞌo̱kꞌéheni tí tjen chꞌán, a̱ ntá tóxakonhenni kíxin áchꞌe jnkojín tí jahará chrókjuachahyará chrókꞌuixe̱nhenrá ntiha.
1 Enquanto, pois, subsiste a promessa de entrar no seu descanso, tenhamos cuidado em que ninguém de nós corra o risco de ser excluído.
2 Kíxin kja̱xin jeheni kuínhinni itén chꞌán tsaáxinni éxí kuínhin tí jehe sín, kjánchó tí jehe sín la ninkehó kjuínki̱tsahya sín tí tan jína kuínhin sín, kíxin kjónté kuínhin sín tí tan na kuítekakonhya sín.
2 A boa nova nos foi trazida a nós, como o foi a eles. Mas a eles de nada aproveitou, porque caíram na descrença.
3 A̱ ntá jeheni kuítekaonni, ntá tsꞌixenhenni tsꞌo̱kꞌéheni ntaha, éxí tsíntáchro Dios kíxin:Kíxin Dios la tió kjuixinhin chꞌán xra̱ kjuíchꞌéna chꞌán chjasintajni ntá kjuákꞌe chꞌán kꞌo̱kꞌéhe chꞌán.
3 Nós, porém, se tivermos fé, haveremos de entrar no descanso. Ele disse: Eu jurei na minha ira: não entrarão no lugar do meu descanso. Ora, as obras de Deus estão concluídas desde a criação do mundo;
4 Mé xi̱kaha í jnko nketí nixja tí xroon itén Dios chrónka kuènte tí ya̱on ya̱to̱xi̱n ntáchro kíxin:
4 pois, em certa passagem, falou do sétimo dia o seguinte: E, terminado o seu trabalho, descansou Deus no sétimo dia {Gn 2,2}.
5 A̱ ntá ínaá ntáchro tí xroon itén Dios kíxin:
5 Se, pois, ele repete: Não entrarão no lugar do meu descanso,
6 Kjánchó na̱xa̱ tꞌitjáyan jnkojín chojni chrókꞌuixenhen sín chrókꞌo̱kꞌéhe sín. A̱ ntá tí sín sa̱oxín kuínhin tí tan chrókuaáxin sín la kꞌuíxenhya sín kíxin kuítekakonhya sín tí tan a.
6 é sinal de que outros são chamados a entrar nele. E como aqueles a quem primeiro foi anunciada a promessa não entraram por não ter tido a fé,
7 Méxra̱ Dios tsíkjeyá chꞌán í jnko ya̱on, mé tí ya̱on jie, a̱ ntá chrꞌéxi̱n nixja̱xi̱n chꞌán tí nkehe tsíchrónka chꞌín David éxí ntáchro tí xroon itén Dios kíxin:
7 Deus, após muitos anos, por meio de Davi, estabelece um novo dia, um hoje, ao pronunciar as palavras mencionadas: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Kíxin tí chrókjuanjon chꞌín Josué kjuachaxin kíxin chrókꞌo̱kꞌéhe tí sín israelita,ntá Dios la í chrónixjahya chꞌán kuènte í jnko ya̱on.
8 Se Josué lhes houvesse dado repouso, não teria depois disso falado dum outro dia.
9 A̱ ntá na̱xa̱ tjechónhen tí tsꞌo̱kꞌéhe tí sín tinkáchónki Dios;
9 Por isso, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 kíxin tí nkexro tsꞌixenhen tsꞌo̱kꞌéhe tí tjen Dios tsíkjixinhin chꞌán tí xra̱ kuènte chꞌán éxí yóhe̱ kja̱xin Dios kjuixinhin chꞌán tí xra̱ kuènte chꞌán ntá kjuákꞌe chꞌán kꞌo̱kꞌéhe chꞌán.
10 E quem entrar nesse repouso descansará das suas obras, assim como descansou Deus das suas.
11 Tꞌichjánxi̱n kíxin kaín a̱sénni chrókjueyáni nkexrí chrókꞌuixenhenni chrókꞌo̱kꞌéheni, kíxin chrókóyóe̱hyani éxí tí sín kuítekakonhya.
11 Assim, apressemo-nos a entrar neste descanso para não cairmos por nossa vez na mesma incredulidade.
12 Kíxin tí itén Dios la mé tjechón la ko chónta kjuachaxin. Tíha la imá taté, a̱ ntá kánhyó taté tí chica espada yánjín taté, la tíha mé tꞌixenhen tí ni̱nka a̱sén chojni la ko ncha̱kuen chojni hasta tí nkaya a̱sén chojni. Tíha mé nchexraxinkaon chojni kaín nkehe tjenka̱yáxin sín la ko kaín nkehe ntáchro a̱sén sín.
12 Porque a palavra de Deus é viva, eficaz, mais penetrante do que uma espada de dois gumes e atinge até a divisão da alma e do corpo, das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Kohya ninkehó nkehe tsíkjichꞌéna Dios tsjacha chrókꞌuejóméhe tí jehe chꞌán kíxin kaín nkehe la noxín siín tꞌikon tí nkexro tsꞌáyéhe̱ kuentá.
13 Nenhuma criatura lhe é invisível. Tudo é nu e descoberto aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Jesús tí Xje̱en Dios mé tí ncha̱tꞌá tjetoan kuènténi mé kꞌuíxenhen tí tjen Dios la méxra̱ chrókuíto̱ehyani tí tinkáchónkini tí jehe chꞌán.
14 Temos, portanto, um grande Sumo Sacerdote que penetrou nos céus, Jesus, Filho de Deus. Conservemos firme a nossa fé.
15 Méxra̱ jehe chꞌán mé tí ncha̱tꞌá tjetoan kuènténi mé tsjinki̱tsa chꞌán tí jeheni kíxin fuérte̱hyani kíxin kja̱xin tí Jínahya chrókjuachroe tí jehe chꞌán éxí sítónhen tí jeheni, kjánchó jehe chꞌán la ninkehó jie̱ kjuasinhya chꞌán kjónté xi̱kaha kónhen chꞌán.
15 Porque não temos nele um pontífice incapaz de compadecer-se das nossas fraquezas. Ao contrário, passou pelas mesmas provações que nós, com exceção do pecado.
16 Méxra̱ kaín a̱sénni chrókóchjineheni Dios tí tjen chꞌán tꞌe̱to̱an chꞌán kíxin chrókui̱konóe̱he̱ni chꞌán la ko chrókjuinki̱tsa chꞌán tí jeheni tí nkehe chrókꞌuichjánxi̱nhinni.
16 Aproximemo-nos, pois, confiadamente do trono da graça, a fim de alcançar misericórdia e achar a graça de um auxílio oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.