Hebreus 4

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Méxra̱, tsíntáchro Dios kíxin tsjanjon chꞌán kjuachaxin tsꞌixenhenni tsꞌo̱kꞌéheni tí tjen chꞌán, a̱ ntá tóxakonhenni kíxin áchꞌe jnkojín tí jahará chrókjuachahyará chrókꞌuixe̱nhenrá ntiha.
1 Visto que nos foi deixada a promessa de entrarmos no descanso de Deus, temamos que algum de vocês pense que tenha falhado.
2 Kíxin kja̱xin jeheni kuínhinni itén chꞌán tsaáxinni éxí kuínhin tí jehe sín, kjánchó tí jehe sín la ninkehó kjuínki̱tsahya sín tí tan jína kuínhin sín, kíxin kjónté kuínhin sín tí tan na kuítekakonhya sín.
2 Pois as boas novas foram pregadas também a nós, tanto quanto a eles; mas a mensagem que eles ouviram de nada lhes valeu, pois não foi acompanhada de fé por aqueles que a ouviram.
3 A̱ ntá jeheni kuítekaonni, ntá tsꞌixenhenni tsꞌo̱kꞌéheni ntaha, éxí tsíntáchro Dios kíxin:Kíxin Dios la tió kjuixinhin chꞌán xra̱ kjuíchꞌéna chꞌán chjasintajni ntá kjuákꞌe chꞌán kꞌo̱kꞌéhe chꞌán.
3 Pois nós, os que cremos, é que entramos naquele descanso, conforme Deus disse: "Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso" — embora as suas obras estivessem concluídas desde a criação do mundo.
4 Mé xi̱kaha í jnko nketí nixja tí xroon itén Dios chrónka kuènte tí ya̱on ya̱to̱xi̱n ntáchro kíxin:
4 Pois em certo lugar ele falou sobre o sétimo dia, nestas palavras: "No sétimo dia Deus descansou de toda obra que realizara".
5 A̱ ntá ínaá ntáchro tí xroon itén Dios kíxin:
5 E de novo, na passagem citada há pouco, diz: "Jamais entrarão no meu descanso".
6 Kjánchó na̱xa̱ tꞌitjáyan jnkojín chojni chrókꞌuixenhen sín chrókꞌo̱kꞌéhe sín. A̱ ntá tí sín sa̱oxín kuínhin tí tan chrókuaáxin sín la kꞌuíxenhya sín kíxin kuítekakonhya sín tí tan a.
6 Entretanto, resta entrarem alguns naquele descanso, e aqueles a quem anteriormente as boas novas foram pregadas não entraram, por causa da desobediência.
7 Méxra̱ Dios tsíkjeyá chꞌán í jnko ya̱on, mé tí ya̱on jie, a̱ ntá chrꞌéxi̱n nixja̱xi̱n chꞌán tí nkehe tsíchrónka chꞌín David éxí ntáchro tí xroon itén Dios kíxin:
7 Por isso Deus estabelece outra vez um determinado dia, chamando-o "hoje", ao declarar muito tempo depois, por meio de Davi, de acordo com o que fora dito antes: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração".
8 Kíxin tí chrókjuanjon chꞌín Josué kjuachaxin kíxin chrókꞌo̱kꞌéhe tí sín israelita,ntá Dios la í chrónixjahya chꞌán kuènte í jnko ya̱on.
8 Porque, se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado posteriormente a respeito de outro dia.
9 A̱ ntá na̱xa̱ tjechónhen tí tsꞌo̱kꞌéhe tí sín tinkáchónki Dios;
9 Assim, ainda resta um descanso sabático para o povo de Deus;
10 kíxin tí nkexro tsꞌixenhen tsꞌo̱kꞌéhe tí tjen Dios tsíkjixinhin chꞌán tí xra̱ kuènte chꞌán éxí yóhe̱ kja̱xin Dios kjuixinhin chꞌán tí xra̱ kuènte chꞌán ntá kjuákꞌe chꞌán kꞌo̱kꞌéhe chꞌán.
10 pois todo aquele que entra no descanso de Deus, também descansa das suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Tꞌichjánxi̱n kíxin kaín a̱sénni chrókjueyáni nkexrí chrókꞌuixenhenni chrókꞌo̱kꞌéheni, kíxin chrókóyóe̱hyani éxí tí sín kuítekakonhya.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar nesse descanso, para que ninguém venha a cair, seguindo aquele exemplo de desobediência.
12 Kíxin tí itén Dios la mé tjechón la ko chónta kjuachaxin. Tíha la imá taté, a̱ ntá kánhyó taté tí chica espada yánjín taté, la tíha mé tꞌixenhen tí ni̱nka a̱sén chojni la ko ncha̱kuen chojni hasta tí nkaya a̱sén chojni. Tíha mé nchexraxinkaon chojni kaín nkehe tjenka̱yáxin sín la ko kaín nkehe ntáchro a̱sén sín.
12 Pois a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais afiada que qualquer espada de dois gumes; ela penetra ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e julga os pensamentos e intenções do coração.
13 Kohya ninkehó nkehe tsíkjichꞌéna Dios tsjacha chrókꞌuejóméhe tí jehe chꞌán kíxin kaín nkehe la noxín siín tꞌikon tí nkexro tsꞌáyéhe̱ kuentá.
13 Nada, em toda a criação, está oculto aos olhos de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante dos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Jesús tí Xje̱en Dios mé tí ncha̱tꞌá tjetoan kuènténi mé kꞌuíxenhen tí tjen Dios la méxra̱ chrókuíto̱ehyani tí tinkáchónkini tí jehe chꞌán.
14 Portanto, visto que temos um grande sumo sacerdote que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos com toda a firmeza à fé que professamos,
15 Méxra̱ jehe chꞌán mé tí ncha̱tꞌá tjetoan kuènténi mé tsjinki̱tsa chꞌán tí jeheni kíxin fuérte̱hyani kíxin kja̱xin tí Jínahya chrókjuachroe tí jehe chꞌán éxí sítónhen tí jeheni, kjánchó jehe chꞌán la ninkehó jie̱ kjuasinhya chꞌán kjónté xi̱kaha kónhen chꞌán.
15 pois não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas, mas sim alguém que, como nós, passou por todo tipo de tentação, porém, sem pecado.
16 Méxra̱ kaín a̱sénni chrókóchjineheni Dios tí tjen chꞌán tꞌe̱to̱an chꞌán kíxin chrókui̱konóe̱he̱ni chꞌán la ko chrókjuinki̱tsa chꞌán tí jeheni tí nkehe chrókꞌuichjánxi̱nhinni.
16 Assim sendo, aproximemo-nos do trono da graça com toda a confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça que nos ajude no momento da necessidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.