Hebreus 4

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Méxra̱, tsíntáchro Dios kíxin tsjanjon chꞌán kjuachaxin tsꞌixenhenni tsꞌo̱kꞌéheni tí tjen chꞌán, a̱ ntá tóxakonhenni kíxin áchꞌe jnkojín tí jahará chrókjuachahyará chrókꞌuixe̱nhenrá ntiha.
1 Deus nos deixou a promessa de que podemos receber o descanso de que ele falou. Portanto, tenhamos muito cuidado para que Deus não julgue que algum de vocês tenha falhado, deixando assim de receber esse descanso.
2 Kíxin kja̱xin jeheni kuínhinni itén chꞌán tsaáxinni éxí kuínhin tí jehe sín, kjánchó tí jehe sín la ninkehó kjuínki̱tsahya sín tí tan jína kuínhin sín, kíxin kjónté kuínhin sín tí tan na kuítekakonhya sín.
2 Pois, assim como aquelas pessoas ouviram, também nós ouvimos a boa notícia. Elas ouviram a mensagem, porém ela não lhes fez nenhum bem porque, quando a ouviram, não a receberam com fé.
3 A̱ ntá jeheni kuítekaonni, ntá tsꞌixenhenni tsꞌo̱kꞌéheni ntaha, éxí tsíntáchro Dios kíxin:Kíxin Dios la tió kjuixinhin chꞌán xra̱ kjuíchꞌéna chꞌán chjasintajni ntá kjuákꞌe chꞌán kꞌo̱kꞌéhe chꞌán.
3 Portanto, nós, os que cremos, recebemos o descanso prometido por Deus, como ele mesmo disse: “Eu fiquei ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ” Ele disse isso, embora o seu trabalho já estivesse terminado desde o tempo em que havia criado o mundo.
4 Mé xi̱kaha í jnko nketí nixja tí xroon itén Dios chrónka kuènte tí ya̱on ya̱to̱xi̱n ntáchro kíxin:
4 Pois a respeito do sétimo dia está escrito o seguinte em alguma parte das Escrituras Sagradas : “No sétimo dia Deus descansou de todo o trabalho que ele havia feito.”
5 A̱ ntá ínaá ntáchro tí xroon itén Dios kíxin:
5 E o mesmo assunto é repetido: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso.”
6 Kjánchó na̱xa̱ tꞌitjáyan jnkojín chojni chrókꞌuixenhen sín chrókꞌo̱kꞌéhe sín. A̱ ntá tí sín sa̱oxín kuínhin tí tan chrókuaáxin sín la kꞌuíxenhya sín kíxin kuítekakonhya sín tí tan a.
6 Aqueles que foram os primeiros a ouvir a boa notícia não tiveram fé e por isso não receberam esse descanso. Portanto, há outros que vão recebê-lo.
7 Méxra̱ Dios tsíkjeyá chꞌán í jnko ya̱on, mé tí ya̱on jie, a̱ ntá chrꞌéxi̱n nixja̱xi̱n chꞌán tí nkehe tsíchrónka chꞌín David éxí ntáchro tí xroon itén Dios kíxin:
7 A prova disso é que Deus marca outro dia, chamado “hoje”. Ele falou disso, muitos anos depois, por meio de Davi, no trecho das Escrituras já citado: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos.”
8 Kíxin tí chrókjuanjon chꞌín Josué kjuachaxin kíxin chrókꞌo̱kꞌéhe tí sín israelita,ntá Dios la í chrónixjahya chꞌán kuènte í jnko ya̱on.
8 Se Josué tivesse dado ao povo esse descanso, Deus não teria falado mais tarde a respeito de outro dia.
9 A̱ ntá na̱xa̱ tjechónhen tí tsꞌo̱kꞌéhe tí sín tinkáchónki Dios;
9 Assim ainda fica para o povo de Deus um descanso, como o descanso de Deus no sétimo dia.
10 kíxin tí nkexro tsꞌixenhen tsꞌo̱kꞌéhe tí tjen Dios tsíkjixinhin chꞌán tí xra̱ kuènte chꞌán éxí yóhe̱ kja̱xin Dios kjuixinhin chꞌán tí xra̱ kuènte chꞌán ntá kjuákꞌe chꞌán kꞌo̱kꞌéhe chꞌán.
10 Porque quem receber o descanso que Deus prometeu vai descansar de todos os seus trabalhos, assim como Deus descansou dos trabalhos dele.
11 Tꞌichjánxi̱n kíxin kaín a̱sénni chrókjueyáni nkexrí chrókꞌuixenhenni chrókꞌo̱kꞌéheni, kíxin chrókóyóe̱hyani éxí tí sín kuítekakonhya.
11 Portanto, façamos tudo para receber esse descanso, e assim nenhum de nós deixará de recebê-lo, como aconteceu com aquelas pessoas, por terem se revoltado.
12 Kíxin tí itén Dios la mé tjechón la ko chónta kjuachaxin. Tíha la imá taté, a̱ ntá kánhyó taté tí chica espada yánjín taté, la tíha mé tꞌixenhen tí ni̱nka a̱sén chojni la ko ncha̱kuen chojni hasta tí nkaya a̱sén chojni. Tíha mé nchexraxinkaon chojni kaín nkehe tjenka̱yáxin sín la ko kaín nkehe ntáchro a̱sén sín.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa e corta mais do que qualquer espada afiada dos dois lados. Ela vai até o lugar mais fundo da alma e do espírito, vai até o íntimo das pessoas e julga os desejos e pensamentos do coração delas.
13 Kohya ninkehó nkehe tsíkjichꞌéna Dios tsjacha chrókꞌuejóméhe tí jehe chꞌán kíxin kaín nkehe la noxín siín tꞌikon tí nkexro tsꞌáyéhe̱ kuentá.
13 Não há nada que se possa esconder de Deus. Em toda a criação, tudo está descoberto e aberto diante dos seus olhos, e é a ele que todos nós teremos de prestar contas.
14 Jesús tí Xje̱en Dios mé tí ncha̱tꞌá tjetoan kuènténi mé kꞌuíxenhen tí tjen Dios la méxra̱ chrókuíto̱ehyani tí tinkáchónkini tí jehe chꞌán.
14 Portanto, fiquemos firmes na fé que anunciamos, pois temos um Grande Sacerdote poderoso, Jesus, o Filho de Deus, o qual entrou na própria presença de Deus.
15 Méxra̱ jehe chꞌán mé tí ncha̱tꞌá tjetoan kuènténi mé tsjinki̱tsa chꞌán tí jeheni kíxin fuérte̱hyani kíxin kja̱xin tí Jínahya chrókjuachroe tí jehe chꞌán éxí sítónhen tí jeheni, kjánchó jehe chꞌán la ninkehó jie̱ kjuasinhya chꞌán kjónté xi̱kaha kónhen chꞌán.
15 O nosso Grande Sacerdote não é como aqueles que não são capazes de compreender as nossas fraquezas. Pelo contrário, temos um Grande Sacerdote que foi tentado do mesmo modo que nós, mas não pecou.
16 Méxra̱ kaín a̱sénni chrókóchjineheni Dios tí tjen chꞌán tꞌe̱to̱an chꞌán kíxin chrókui̱konóe̱he̱ni chꞌán la ko chrókjuinki̱tsa chꞌán tí jeheni tí nkehe chrókꞌuichjánxi̱nhinni.
16 Por isso tenhamos confiança e cheguemos perto do trono divino, onde está a graça de Deus. Ali receberemos misericórdia e encontraremos graça sempre que precisarmos de ajuda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.