Hebreus 2
San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs BKJ
1 Mé xi̱kaha chrókjuenka̱yáxinni jína tí nkehe ó kuínhinni kíxin chrókuíto̱ehyani tí nti̱a ó kuákjani.
1 Portanto, convém-nos atentar com a mais zelosa atenção, às coisas que temos ouvido, para que em nenhum momento as deixemos escapar.
2 A̱ ntá tí tan tsíchrónka tí sín ángel ósé la mé tsíkónoxín kíxin chaxín tíha. A̱ ntá tí sín kuítekakonhya sín tí tan jína kuínhin sín la kjuasin sín jie̱, na mé kjuasóte sín la táhó mé kjuacha sín.
2 Porque, se a palavra dita pelos anjos foi inflexível, e cada transgressão e desobediência recebeu uma justa retribuição,
3 ¿Xá nkexrí chrókuaáni tí chrókuahyani kuentá tí nkehe jié chrókuaáxinni? Jehe Ìnchéni tsíchrónka chꞌán sa̱oxín nkexrí chrókuaáxinni, a̱ ntá chrꞌéxi̱n tí sín tsíkinhin mé kjua̱ko̱he̱ sín tí jeheni.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação, a qual, a princípio começou a ser proclamada pelo Senhor, e foi-nos confirmada por aqueles que o ouviram;
4 Méxra̱ Dios kjua̱ko̱xi̱n chꞌán kjuaxroan jié la ko kjuachaxin jié kíxin chaxín tíha, la ko noexínni kaín tí kjua̱cha̱xién Ncha̱kuen chꞌán tsíkꞌáyéhe̱ni éxí tjinkaon chꞌán tsjanjon chꞌán.
4 Deus também lhes foi por testemunha, com sinais e maravilhas, e com diversos milagres e dons do Espírito Santo, de acordo com sua própria vontade?
5 Dios la tsíchjéhya tí sín ángel kjuachaxin kíxin chrókꞌue̱to̱an chjasintajni chrꞌéxi̱n éxí tí jie tjejónixjani.
5 Porque aos anjos ele não sujeitou o mundo futuro, do qual falamos.
6 Náhí. Éxí nixja xroon itén Dios chronkaxín kíxin:
6 Mas alguém, em um certo lugar testificou, dizendo: O que é o homem, para que lhe dê atenção? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 — ausente —
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, tu o coroaste de glória e de honra, e o puseste sobre as obras de tuas mãos.
8 Mé xi̱kaha ntáchro tíha kíxin tsíchjéhe Dios tí chojni kjuachaxin kíxin chrókꞌue̱tue̱nhen chꞌán kaín xín nkehe, ntá Dios kuíto̱ehya ninkehó nkehe chrókuitekakuenhya chꞌán. Kjánchó na̱xa̱ tꞌikonhyani kíxin á kaín nkehe titekakonhen chꞌán.
8 Tu lhe sujeitaste todas as coisas sob seus pés. Para que nisso ele sujeitasse todas as coisas sob ele, e nada sobrasse que não fosse sujeito a ele. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Kjánchó ó noheni kíxin Jesús la tsíkjichꞌéna Dios éxí chojni tꞌeto̱anhya kjánchó kánhyó isé, a̱ ntá tí sín ángel a̱ntsí má kꞌuéchónta sín kjuachaxin. Dios mé tjuèhe kaín xín chojni ntá tjinkaon chꞌán kíxin chꞌín Jesús chrókꞌuenyákonhe̱n kaín chojni. A̱ ntá jie tsíkꞌáyéhe̱ chꞌán kjuachaxin náxrjón la ko Dios tjikosáyehe tí jehe chꞌán kíxin tí kjuasóte chꞌán, ikꞌuén chꞌán.
9 Porém, vemos Jesus, que foi feito um pouco menor do que os anjos, por causa do sofrimento da morte, coroado com glória e honra, para que pela graça de Deus pudesse provar a morte no lugar de cada homem.
10 Kaín nkehe siín la kuènte Dios la ko tjejó kíxin tí kjuachaxin kuènte tí jehe chꞌán. A̱ ntá Dios tjinkaon chꞌán kíxin kaín xín tí xje̱en chꞌán chrókꞌuejó sín tí tjen chꞌán tí tꞌinkaséyan. Méxra̱ Dios kjuanjon Ìnchéni Jesucristo kíxin tsjasóte chꞌán kíxin ntá jína kjua̱ko̱xi̱n chꞌán kíxin ntá jehe chꞌán tsaáxinni chꞌán.
10 Pois convinha a ele, para quem são todas as coisas, e por quem são todas as coisas, em trazer muitos filhos à glória, fazer o capitão da salvação deles perfeito através de sofrimentos.
11 Kaín tí sín tsíkótjóá la ko tí nkexro kjuínchetjóá na mé chónta jnkoko̱á Itꞌé. Méxra̱ tí Xje̱en Dios tósuèhya chꞌán tsontáchro chꞌán kíxin kíchó chꞌán tí jehe sín.
11 Porque tanto o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa ele não se envergonha de lhes chamar de irmãos,
12 Éxí ntáchro tí xroon itén Dios kíxin:
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, no meio da igreja cantar-te-ei louvores.
13 Kja̱xin ntáchro kíxin:La ko kja̱xin ntáchro ínaá kíxin:
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E novamente: Contemple a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 A̱ ntá tí xje̱en chojni mé jnkoko̱á kíchó la kꞌóna nto la ko ijni̱; la kja̱xin chꞌín Jesús xi̱kaha tsíkꞌóna chꞌán nto la ko ijni̱ kíxin jína itsꞌen chꞌán kíxin jína sinchekꞌitjáyan chꞌán tí nkexro chónta kjuachaxin tꞌóyán chojni, na mé tꞌaxrjexín kíxin diablo tíha,
14 E já que os filhos são participantes da carne e do sangue, ele também participou das mesmas coisas, para que através da morte ele destruísse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o diabo;
15 mé xi̱kaha chrókjuinchekaá chꞌán kaín tí sín chrako̱nhe̱n sín tí kjuachꞌen, tjejó sín éxí tꞌítuenhen sín kaín ya̱on tjejó sín.
15 e livrasse aqueles que, por terem medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Kja̱xin kuihya chꞌán kíxin chrókjuinki̱tsa chꞌán tí sín ángel. Náhí. Ikui chꞌán kíxin tsjinki̱tsa chꞌán tí sín tsíkꞌaxrjeníxin chꞌín Abraham.
16 Porque, na verdade, ele não assumiu a natureza dos anjos, mas ele tomou a semente de Abraão.
17 A̱ ntá tꞌichjánxi̱n chrókóyóhe̱ chꞌán éxí tí sín kíchó chꞌán kíxin jína chrókꞌóna chꞌán ncha̱tꞌá tꞌe̱to̱an kuènte Dios la chrókui̱konóe̱he̱ni chꞌán, ntá jína tsja̱tse̱n chꞌán iji̱é kaín chojni kíxin kꞌuenyákonhe̱nni chꞌán.
17 Por isso, em todas as coisas, convinha-lhe que fosse feito semelhante aos irmãos, para que fosse um sumo sacerdote misericordioso e fiel em todas as coisas que pertencessem a Deus, para operar a reconciliação por causa dos pecados do povo.
18 Kíxin jehe chꞌán kjuasóte chꞌán la ko tí Jínahya tjinkaon chrókjuachroe chꞌán la kjuachahya, a̱ ntá jie la jína tsjinki̱tsa chꞌán tí sín chrókjuachroe tí Jínahya kíxin chrókjuasinhya sín jie̱.
18 Porque naquilo que ele mesmo sofreu sendo tentado, ele pode socorrer aos que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.