Hebreus 2

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mé xi̱kaha chrókjuenka̱yáxinni jína tí nkehe ó kuínhinni kíxin chrókuíto̱ehyani tí nti̱a ó kuákjani.
1 Portanto, convém-nos atentar com mais diligência para as coisas que já temos ouvido, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 A̱ ntá tí tan tsíchrónka tí sín ángel ósé la mé tsíkónoxín kíxin chaxín tíha. A̱ ntá tí sín kuítekakonhya sín tí tan jína kuínhin sín la kjuasin sín jie̱, na mé kjuasóte sín la táhó mé kjuacha sín.
2 Porque, se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda a transgressão e desobediência recebeu a justa retribuição,
3 ¿Xá nkexrí chrókuaáni tí chrókuahyani kuentá tí nkehe jié chrókuaáxinni? Jehe Ìnchéni tsíchrónka chꞌán sa̱oxín nkexrí chrókuaáxinni, a̱ ntá chrꞌéxi̱n tí sín tsíkinhin mé kjua̱ko̱he̱ sín tí jeheni.
3 Como escaparemos nós, se não atentarmos para uma tão grande salvação, a qual, começando a ser anunciada pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram;
4 Méxra̱ Dios kjua̱ko̱xi̱n chꞌán kjuaxroan jié la ko kjuachaxin jié kíxin chaxín tíha, la ko noexínni kaín tí kjua̱cha̱xién Ncha̱kuen chꞌán tsíkꞌáyéhe̱ni éxí tjinkaon chꞌán tsjanjon chꞌán.
4 Testificando também Deus com eles, por sinais, e milagres, e várias maravilhas e dons do Espírito Santo, distribuídos por sua vontade?
5 Dios la tsíchjéhya tí sín ángel kjuachaxin kíxin chrókꞌue̱to̱an chjasintajni chrꞌéxi̱n éxí tí jie tjejónixjani.
5 Porque não foi aos anjos que sujeitou o mundo futuro, de que falamos.
6 Náhí. Éxí nixja xroon itén Dios chronkaxín kíxin:
6 Mas em certo lugar testificou alguém, dizendo:Que é o homem, para que dele te lembres?Ou o filho do homem, para que o visites?
7 — ausente —
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos,De glória e de honra o coroaste,E o constituíste sobre as obras de tuas mãos;
8 Mé xi̱kaha ntáchro tíha kíxin tsíchjéhe Dios tí chojni kjuachaxin kíxin chrókꞌue̱tue̱nhen chꞌán kaín xín nkehe, ntá Dios kuíto̱ehya ninkehó nkehe chrókuitekakuenhya chꞌán. Kjánchó na̱xa̱ tꞌikonhyani kíxin á kaín nkehe titekakonhen chꞌán.
8 Todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés.Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que lhe não esteja sujeito. Mas agora ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Kjánchó ó noheni kíxin Jesús la tsíkjichꞌéna Dios éxí chojni tꞌeto̱anhya kjánchó kánhyó isé, a̱ ntá tí sín ángel a̱ntsí má kꞌuéchónta sín kjuachaxin. Dios mé tjuèhe kaín xín chojni ntá tjinkaon chꞌán kíxin chꞌín Jesús chrókꞌuenyákonhe̱n kaín chojni. A̱ ntá jie tsíkꞌáyéhe̱ chꞌán kjuachaxin náxrjón la ko Dios tjikosáyehe tí jehe chꞌán kíxin tí kjuasóte chꞌán, ikꞌuén chꞌán.
9 Vemos, porém, coroado de glória e de honra aquele Jesus que fora feito um pouco menor do que os anjos, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Kaín nkehe siín la kuènte Dios la ko tjejó kíxin tí kjuachaxin kuènte tí jehe chꞌán. A̱ ntá Dios tjinkaon chꞌán kíxin kaín xín tí xje̱en chꞌán chrókꞌuejó sín tí tjen chꞌán tí tꞌinkaséyan. Méxra̱ Dios kjuanjon Ìnchéni Jesucristo kíxin tsjasóte chꞌán kíxin ntá jína kjua̱ko̱xi̱n chꞌán kíxin ntá jehe chꞌán tsaáxinni chꞌán.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e mediante quem tudo existe, trazendo muitos filhos à glória, consagrasse pelas aflições o príncipe da salvação deles.
11 Kaín tí sín tsíkótjóá la ko tí nkexro kjuínchetjóá na mé chónta jnkoko̱á Itꞌé. Méxra̱ tí Xje̱en Dios tósuèhya chꞌán tsontáchro chꞌán kíxin kíchó chꞌán tí jehe sín.
11 Porque, assim o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Éxí ntáchro tí xroon itén Dios kíxin:
12 Dizendo:Anunciarei o teu nome a meus irmãos,Cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Kja̱xin ntáchro kíxin:La ko kja̱xin ntáchro ínaá kíxin:
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E outra vez: Eis-me aqui a mim, e aos filhos que Deus me deu.
14 A̱ ntá tí xje̱en chojni mé jnkoko̱á kíchó la kꞌóna nto la ko ijni̱; la kja̱xin chꞌín Jesús xi̱kaha tsíkꞌóna chꞌán nto la ko ijni̱ kíxin jína itsꞌen chꞌán kíxin jína sinchekꞌitjáyan chꞌán tí nkexro chónta kjuachaxin tꞌóyán chojni, na mé tꞌaxrjexín kíxin diablo tíha,
14 E, visto como os filhos participam da carne e do sangue, também ele participou das mesmas coisas, para que pela morte aniquilasse o que tinha o império da morte, isto é, o diabo;
15 mé xi̱kaha chrókjuinchekaá chꞌán kaín tí sín chrako̱nhe̱n sín tí kjuachꞌen, tjejó sín éxí tꞌítuenhen sín kaín ya̱on tjejó sín.
15 E livrasse todos os que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Kja̱xin kuihya chꞌán kíxin chrókjuinki̱tsa chꞌán tí sín ángel. Náhí. Ikui chꞌán kíxin tsjinki̱tsa chꞌán tí sín tsíkꞌaxrjeníxin chꞌín Abraham.
16 Porque, na verdade, ele não tomou os anjos, mas tomou a descendência de Abraão.
17 A̱ ntá tꞌichjánxi̱n chrókóyóhe̱ chꞌán éxí tí sín kíchó chꞌán kíxin jína chrókꞌóna chꞌán ncha̱tꞌá tꞌe̱to̱an kuènte Dios la chrókui̱konóe̱he̱ni chꞌán, ntá jína tsja̱tse̱n chꞌán iji̱é kaín chojni kíxin kꞌuenyákonhe̱nni chꞌán.
17 Por isso convinha que em tudo fosse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote naquilo que é de Deus, para expiar os pecados do povo.
18 Kíxin jehe chꞌán kjuasóte chꞌán la ko tí Jínahya tjinkaon chrókjuachroe chꞌán la kjuachahya, a̱ ntá jie la jína tsjinki̱tsa chꞌán tí sín chrókjuachroe tí Jínahya kíxin chrókjuasinhya sín jie̱.
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.