Hebreus 10
San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs VC
1 A̱ ntá tí ley kꞌue̱to̱anxín chꞌín Moisés la tóyóhó tí nkehe jína tsi la jehya tí nkehe chrókuaáxinni. Méxra̱ tí ley kjuachahya kjuínchetjóá tí sín kóchjinehe Dios kjuanjon sín iko itsꞌen jnkojnko nánó.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 A̱ ntá tí chrókjuacha tí ley chrókjuinchetjóá iji̱é sín, ntá chrókjuenka̱yáxinhya sín kíxin na̱xa̱ chróchónta sín jie̱, la chrókuíto̱he sín, í chrókjuanjonhya sín iko itsꞌen.
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 A̱ ntá xi̱kaha ichꞌe sín tꞌóyán sín ko, la jnkojnko nánó xraxinkakonxín sín tí jie̱ tsíkjasin sín
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 kíxin ijni̱é koxinta la ko ijni̱é kotèntso̱ xitjahya tsjìinxín iji̱é chojni.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 A̱ ntá tió Cristo kui chjasintajni ntáche chꞌán Dios kíxin:
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 — ausente —
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 — ausente —
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Senó ntáchro kíxin Dios tjinkakonhya la ko tóxrjíe̱nhya chꞌán iko itsꞌen chrókjuanjonni la ko ninkehó nkehe chrókjuanjonni chrókjuìinxín iji̱éni kjónté tí ley kꞌue̱to̱an kíxin xi̱kaha chrókónhen.
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 A̱ ntá chrꞌéxi̱n tsíntáchro kíxin: “A̱ ntá kꞌuinka janhan kíxin si̱ntaxiteyá tí nkehe tóxrjínhan jaha Dios,” ichro chꞌán. Mé xi̱kaha kjua̱tse̱n chꞌán tí ko kꞌuékꞌóyán sín ósé, a̱ ntá jehe chꞌán kjuanjon chꞌán ijnko nkehe ni̱xin.
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 Dios kjuínchetjuáxinni kíxin Jesucristo kjuínchexiteyá éxí tóxrjínhi̱n Dios kíxin tí cuerpo kuènte chꞌán kjuanjon chꞌán ikꞌuén chꞌán jnkoko̱áxón vez para jnkochríxín.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 A̱ ntá kaín ncha̱tꞌá judío tí xra̱ chꞌe sín jnkojnko ya̱on la jnkokón nkehe itsꞌen tjanjon sín kjánchó tíha la xitjahya tsjìinxín iji̱é chojni.
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 A̱ ntá Jesucristo mé jnkoko̱á vez kꞌuenyákonhe̱nni chꞌán kíxin tso̱tjuáxin iji̱éni la tíha mé sichꞌe xra̱ jnkochríxín. A̱ ntá kjuixin ntá sákjui̱ chꞌán kjuákꞌetja̱xi̱n chꞌán nó tí tja chjina kuènte Dios.
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 A̱ ntá ntiha tjechónhen chꞌán tsjixinjian kaín tí sín nínkakonhen chꞌán tsjachahya sín tsꞌe̱to̱an sín.
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 Mé xi̱kaha jnkoko̱á nkehe kjuíchꞌe chꞌán chjéhe chꞌán Dios, kíxin jína tsꞌejó tí sín ó tsíkótjóá.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 A̱ ntá tí Ncha̱kuen Dios nchenoheni tíhi kíxin senó tsíntáchro kíxin:
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 — ausente —
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 Kja̱xin ntáchro kíxin:
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 Mé xi̱kaha tí ó kótjóá iji̱éni la tꞌichjánxi̱nhya í so nkehe chrókjuanjonni chrókótjuáxin tí iji̱éni.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 Kíchóni, a̱ ntá la í kohya kjuachrakon tsꞌixenhenni tí Cuarto A̱ntsí Tjóá tí tjen Dios kíxin kjua̱cha̱xi̱én ijni̱é Jesucristo,
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 chréhe̱ni tí nti̱a ni̱xin mé tí nti̱a tjechón kuakitje̱he̱ chꞌán nóton tí ka cortina, tíha mé tí cuerpo kuènte chꞌán.
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 Jesús mé tí ncha̱tꞌá tjetoan kuènteni tꞌe̱to̱an tí nto̱e Dios.
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 Méxra̱ xi̱kaha chrókóchjineheni Dios kaín a̱sénni chrókuinkáchónkini chꞌán chaxín kíxin jehe chꞌán tsíkjinchetjóá chꞌán a̱sénni kíxin chrókjuenka̱yáxinhyani kíxin na̱xa̱ chóntani jie̱ kíxin tí cuerpo kuènteni kótjuáxin tí nta̱ jehó.
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 Chrókuíto̱ehyani chrókꞌuejóchónhenni tí nkehe tinkáchónkini kíxin Dios la chaxín sinchexiteyá chꞌán tí nkehe tsíntáchro chꞌán.
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 Chrókjueyáni nkexrí chrókjuinki̱tsani kíchó ni kíxin chrótjuèheni kíchó ni la chrókjuichꞌeni tí nkehe jína.
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 Chrókuíto̱ehyani chrókójnkotséni, chrókóyóe̱hyani éxí tí sín í tójnkotséhya sín. Náhí. Chrókjuinchechéhe̱ni kíchó ni a̱ntsí má jie kíxin ó noheni kíxin í séhya tsokjan Ìnchéni.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 A̱ ntá tí na̱xa̱ chrókjuenka̱yáxinni chrókjuasinni jie̱ tí ó noheni tí nkehe chaxín, la kohya í jnko nkexro chrókꞌuenyákonhe̱nni chrókótjuáxin tí jie̱ chóntani.
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 A̱ ntá jehó itjen tí kjuachrakon jié tsito̱exín jie̱ la ko tí xrohi tjeche tsꞌitjáyanxín tí sín nínkakonhen Dios.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 A̱ ntá tí tjen jnkojín nkexro titekakonhya tí ley kꞌue̱to̱anxín chꞌín Moisés, la tso̱noxín yaá o̱ yꞌá tí sín tsíkꞌikon tí jie̱ tsíkjasin sín, tíha mé tsꞌenxín sín la kohya nkexro tsi̱konóe̱he̱ tí jehe sín.
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 ¿Á tjenka̱yáxinhyará kíxin a̱ntsí má chrókjuasóte tí sín kuítekakuenhya tí Xje̱en Dios la ko chóntehya sín kjuasáya tí ijni̱é chꞌán la ko tꞌántaxínhi̱n sín tí Ncha̱kuen Dios tjuèheni? Kíxin tí jni̱ chrónkaxín kíxin tsꞌe̱to̱anxín tí pacto la ko tí jni̱ kꞌuíjmáxinni.
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 Noheni kíxin tsíntáchro Ìnchéni kíxin: “Janhan mé tóna tocar si̱ntakito̱axián iji̱é chojni la ko janhan tsjénka̱ha̱ sín.”Kja̱xin tsíntáchro kíxin: “Ìnchéni sinchekito̱exín iji̱é tí sín tinkáchónki chꞌán.”
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 Méxra̱ kjuachrakon jié chrókꞌuanótjenyáni tí tja Dios tjechón.
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 A̱ ntá chróxráxinkáonrá jahará tí nkehe tsíkónhen ósé kíxin tió jahará na̱ntá tsíkꞌayéhérá tí nkehe tꞌinkaséyan, a̱ ntá kjuachará kjónté tí nchónhya nkehe tsíkónhanrá.
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 A̱ ntá jnkojín tí jahará kꞌuántaxínhanrá sín la ko kjuatiará sín nkayakon nchónhya chojni, a̱ ntá í so sín la kjuínki̱tsa tí sín tsíkꞌekon.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 A̱ ntá jahará kui̱konóe̱hérá tí sín tjejóchjina nto̱echiso, a̱ ntá jahará kóninkákonhyará kjónté kꞌuaxrjahará kaín nkehe chontará, kíxin ó nohará kíxin nkaya nka̱jní chontará nkehe a̱ntsí jína chónhya tsjeje̱.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 Chrókui̱to̱éhyará tí nkehe tinkachónkirá kíxin ó nohará kíxin tíha mé tsꞌayéxinrá nkehe chrꞌéxi̱n.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Kja̱xin jahará tꞌichjánxi̱n chrókꞌuejochonhénrá chrókóninkákonhyará kjónté ichrén nkehe chrókónhanrá, kíxin si̱chꞌerá tí nkehe tjinkaon Dios, kíxin xi̱kaha chrókꞌuayéhérá tí nkehe tsíntáchro tí jehe chꞌán.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 Kíxin xi̱kaha ntáchro xroon itén Dios kíxin:
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 — ausente —
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 Kjánchó jeheni jehya xi̱kaha chrókuíto̱heni chrókuinkáchónkihyani tí jehe chꞌán kíxin ntá chrókjuasinni jie̱ chrókꞌuitjáyanxínni. Náhí. Tinkáchónkini chꞌán la tíha chrókuaáxinni.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.