Hebreus 10
San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs ARC
1 A̱ ntá tí ley kꞌue̱to̱anxín chꞌín Moisés la tóyóhó tí nkehe jína tsi la jehya tí nkehe chrókuaáxinni. Méxra̱ tí ley kjuachahya kjuínchetjóá tí sín kóchjinehe Dios kjuanjon sín iko itsꞌen jnkojnko nánó.
1 Porque, tendo a lei a sombra dos bens futuros e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 A̱ ntá tí chrókjuacha tí ley chrókjuinchetjóá iji̱é sín, ntá chrókjuenka̱yáxinhya sín kíxin na̱xa̱ chróchónta sín jie̱, la chrókuíto̱he sín, í chrókjuanjonhya sín iko itsꞌen.
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 A̱ ntá xi̱kaha ichꞌe sín tꞌóyán sín ko, la jnkojnko nánó xraxinkakonxín sín tí jie̱ tsíkjasin sín
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano, se faz comemoração dos pecados,
4 kíxin ijni̱é koxinta la ko ijni̱é kotèntso̱ xitjahya tsjìinxín iji̱é chojni.
4 porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire pecados.
5 A̱ ntá tió Cristo kui chjasintajni ntáche chꞌán Dios kíxin:
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas corpo me preparaste;
6 — ausente —
6 holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 — ausente —
7 Então, disse: Eis aqui venho (no princípio do livro está escrito de mim), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Senó ntáchro kíxin Dios tjinkakonhya la ko tóxrjíe̱nhya chꞌán iko itsꞌen chrókjuanjonni la ko ninkehó nkehe chrókjuanjonni chrókjuìinxín iji̱éni kjónté tí ley kꞌue̱to̱an kíxin xi̱kaha chrókónhen.
8 Como acima diz: Sacrifício, e oferta, e holocaustos, e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 A̱ ntá chrꞌéxi̱n tsíntáchro kíxin: “A̱ ntá kꞌuinka janhan kíxin si̱ntaxiteyá tí nkehe tóxrjínhan jaha Dios,” ichro chꞌán. Mé xi̱kaha kjua̱tse̱n chꞌán tí ko kꞌuékꞌóyán sín ósé, a̱ ntá jehe chꞌán kjuanjon chꞌán ijnko nkehe ni̱xin.
9 Então, disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Dios kjuínchetjuáxinni kíxin Jesucristo kjuínchexiteyá éxí tóxrjínhi̱n Dios kíxin tí cuerpo kuènte chꞌán kjuanjon chꞌán ikꞌuén chꞌán jnkoko̱áxón vez para jnkochríxín.
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 A̱ ntá kaín ncha̱tꞌá judío tí xra̱ chꞌe sín jnkojnko ya̱on la jnkokón nkehe itsꞌen tjanjon sín kjánchó tíha la xitjahya tsjìinxín iji̱é chojni.
11 E assim todo sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 A̱ ntá Jesucristo mé jnkoko̱á vez kꞌuenyákonhe̱nni chꞌán kíxin tso̱tjuáxin iji̱éni la tíha mé sichꞌe xra̱ jnkochríxín. A̱ ntá kjuixin ntá sákjui̱ chꞌán kjuákꞌetja̱xi̱n chꞌán nó tí tja chjina kuènte Dios.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, está assentado para sempre à destra de Deus,
13 A̱ ntá ntiha tjechónhen chꞌán tsjixinjian kaín tí sín nínkakonhen chꞌán tsjachahya sín tsꞌe̱to̱an sín.
13 daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Mé xi̱kaha jnkoko̱á nkehe kjuíchꞌe chꞌán chjéhe chꞌán Dios, kíxin jína tsꞌejó tí sín ó tsíkótjóá.
14 Porque, com uma só oblação, aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 A̱ ntá tí Ncha̱kuen Dios nchenoheni tíhi kíxin senó tsíntáchro kíxin:
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque, depois de haver dito:
16 — ausente —
16 Este é o concerto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seu coração e as escreverei em seus entendimentos, acrescenta:
17 Kja̱xin ntáchro kíxin:
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniquidades.
18 Mé xi̱kaha tí ó kótjóá iji̱éni la tꞌichjánxi̱nhya í so nkehe chrókjuanjonni chrókótjuáxin tí iji̱éni.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 Kíchóni, a̱ ntá la í kohya kjuachrakon tsꞌixenhenni tí Cuarto A̱ntsí Tjóá tí tjen Dios kíxin kjua̱cha̱xi̱én ijni̱é Jesucristo,
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 chréhe̱ni tí nti̱a ni̱xin mé tí nti̱a tjechón kuakitje̱he̱ chꞌán nóton tí ka cortina, tíha mé tí cuerpo kuènte chꞌán.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Jesús mé tí ncha̱tꞌá tjetoan kuènteni tꞌe̱to̱an tí nto̱e Dios.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Méxra̱ xi̱kaha chrókóchjineheni Dios kaín a̱sénni chrókuinkáchónkini chꞌán chaxín kíxin jehe chꞌán tsíkjinchetjóá chꞌán a̱sénni kíxin chrókjuenka̱yáxinhyani kíxin na̱xa̱ chóntani jie̱ kíxin tí cuerpo kuènteni kótjuáxin tí nta̱ jehó.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência e o corpo lavado com água limpa,
23 Chrókuíto̱ehyani chrókꞌuejóchónhenni tí nkehe tinkáchónkini kíxin Dios la chaxín sinchexiteyá chꞌán tí nkehe tsíntáchro chꞌán.
23 retenhamos firmes a confissão da nossa esperança, porque fiel é o que prometeu.
24 Chrókjueyáni nkexrí chrókjuinki̱tsani kíchó ni kíxin chrótjuèheni kíchó ni la chrókjuichꞌeni tí nkehe jína.
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Chrókuíto̱ehyani chrókójnkotséni, chrókóyóe̱hyani éxí tí sín í tójnkotséhya sín. Náhí. Chrókjuinchechéhe̱ni kíchó ni a̱ntsí má jie kíxin ó noheni kíxin í séhya tsokjan Ìnchéni.
25 não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns; antes, admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais quanto vedes que se vai aproximando aquele Dia.
26 A̱ ntá tí na̱xa̱ chrókjuenka̱yáxinni chrókjuasinni jie̱ tí ó noheni tí nkehe chaxín, la kohya í jnko nkexro chrókꞌuenyákonhe̱nni chrókótjuáxin tí jie̱ chóntani.
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 A̱ ntá jehó itjen tí kjuachrakon jié tsito̱exín jie̱ la ko tí xrohi tjeche tsꞌitjáyanxín tí sín nínkakonhen Dios.
27 mas uma certa expectação horrível de juízo e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 A̱ ntá tí tjen jnkojín nkexro titekakonhya tí ley kꞌue̱to̱anxín chꞌín Moisés, la tso̱noxín yaá o̱ yꞌá tí sín tsíkꞌikon tí jie̱ tsíkjasin sín, tíha mé tsꞌenxín sín la kohya nkexro tsi̱konóe̱he̱ tí jehe sín.
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 ¿Á tjenka̱yáxinhyará kíxin a̱ntsí má chrókjuasóte tí sín kuítekakuenhya tí Xje̱en Dios la ko chóntehya sín kjuasáya tí ijni̱é chꞌán la ko tꞌántaxínhi̱n sín tí Ncha̱kuen Dios tjuèheni? Kíxin tí jni̱ chrónkaxín kíxin tsꞌe̱to̱anxín tí pacto la ko tí jni̱ kꞌuíjmáxinni.
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do testamento, com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 Noheni kíxin tsíntáchro Ìnchéni kíxin: “Janhan mé tóna tocar si̱ntakito̱axián iji̱é chojni la ko janhan tsjénka̱ha̱ sín.”Kja̱xin tsíntáchro kíxin: “Ìnchéni sinchekito̱exín iji̱é tí sín tinkáchónki chꞌán.”
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Méxra̱ kjuachrakon jié chrókꞌuanótjenyáni tí tja Dios tjechón.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 A̱ ntá chróxráxinkáonrá jahará tí nkehe tsíkónhen ósé kíxin tió jahará na̱ntá tsíkꞌayéhérá tí nkehe tꞌinkaséyan, a̱ ntá kjuachará kjónté tí nchónhya nkehe tsíkónhanrá.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 A̱ ntá jnkojín tí jahará kꞌuántaxínhanrá sín la ko kjuatiará sín nkayakon nchónhya chojni, a̱ ntá í so sín la kjuínki̱tsa tí sín tsíkꞌekon.
33 Em parte, fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações e, em parte, fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 A̱ ntá jahará kui̱konóe̱hérá tí sín tjejóchjina nto̱echiso, a̱ ntá jahará kóninkákonhyará kjónté kꞌuaxrjahará kaín nkehe chontará, kíxin ó nohará kíxin nkaya nka̱jní chontará nkehe a̱ntsí jína chónhya tsjeje̱.
34 Porque também vos compadecestes dos que estavam nas prisões e com gozo permitistes a espoliação dos vossos bens, sabendo que, em vós mesmos, tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 Chrókui̱to̱éhyará tí nkehe tinkachónkirá kíxin ó nohará kíxin tíha mé tsꞌayéxinrá nkehe chrꞌéxi̱n.
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 Kja̱xin jahará tꞌichjánxi̱n chrókꞌuejochonhénrá chrókóninkákonhyará kjónté ichrén nkehe chrókónhanrá, kíxin si̱chꞌerá tí nkehe tjinkaon Dios, kíxin xi̱kaha chrókꞌuayéhérá tí nkehe tsíntáchro tí jehe chꞌán.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 Kíxin xi̱kaha ntáchro xroon itén Dios kíxin:
37 Porque ainda um poucochinho de tempo, e o que há de vir virá e não tardará.
38 — ausente —
38 Mas o justo viverá da fé; e, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Kjánchó jeheni jehya xi̱kaha chrókuíto̱heni chrókuinkáchónkihyani tí jehe chꞌán kíxin ntá chrókjuasinni jie̱ chrókꞌuitjáyanxínni. Náhí. Tinkáchónkini chꞌán la tíha chrókuaáxinni.
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que creem para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.