Hebreus 10

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A̱ ntá tí ley kꞌue̱to̱anxín chꞌín Moisés la tóyóhó tí nkehe jína tsi la jehya tí nkehe chrókuaáxinni. Méxra̱ tí ley kjuachahya kjuínchetjóá tí sín kóchjinehe Dios kjuanjon sín iko itsꞌen jnkojnko nánó.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 A̱ ntá tí chrókjuacha tí ley chrókjuinchetjóá iji̱é sín, ntá chrókjuenka̱yáxinhya sín kíxin na̱xa̱ chróchónta sín jie̱, la chrókuíto̱he sín, í chrókjuanjonhya sín iko itsꞌen.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 A̱ ntá xi̱kaha ichꞌe sín tꞌóyán sín ko, la jnkojnko nánó xraxinkakonxín sín tí jie̱ tsíkjasin sín
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 kíxin ijni̱é koxinta la ko ijni̱é kotèntso̱ xitjahya tsjìinxín iji̱é chojni.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 A̱ ntá tió Cristo kui chjasintajni ntáche chꞌán Dios kíxin:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 — ausente —
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 — ausente —
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Senó ntáchro kíxin Dios tjinkakonhya la ko tóxrjíe̱nhya chꞌán iko itsꞌen chrókjuanjonni la ko ninkehó nkehe chrókjuanjonni chrókjuìinxín iji̱éni kjónté tí ley kꞌue̱to̱an kíxin xi̱kaha chrókónhen.
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 A̱ ntá chrꞌéxi̱n tsíntáchro kíxin: “A̱ ntá kꞌuinka janhan kíxin si̱ntaxiteyá tí nkehe tóxrjínhan jaha Dios,” ichro chꞌán. Mé xi̱kaha kjua̱tse̱n chꞌán tí ko kꞌuékꞌóyán sín ósé, a̱ ntá jehe chꞌán kjuanjon chꞌán ijnko nkehe ni̱xin.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Dios kjuínchetjuáxinni kíxin Jesucristo kjuínchexiteyá éxí tóxrjínhi̱n Dios kíxin tí cuerpo kuènte chꞌán kjuanjon chꞌán ikꞌuén chꞌán jnkoko̱áxón vez para jnkochríxín.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 A̱ ntá kaín ncha̱tꞌá judío tí xra̱ chꞌe sín jnkojnko ya̱on la jnkokón nkehe itsꞌen tjanjon sín kjánchó tíha la xitjahya tsjìinxín iji̱é chojni.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 A̱ ntá Jesucristo mé jnkoko̱á vez kꞌuenyákonhe̱nni chꞌán kíxin tso̱tjuáxin iji̱éni la tíha mé sichꞌe xra̱ jnkochríxín. A̱ ntá kjuixin ntá sákjui̱ chꞌán kjuákꞌetja̱xi̱n chꞌán nó tí tja chjina kuènte Dios.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 A̱ ntá ntiha tjechónhen chꞌán tsjixinjian kaín tí sín nínkakonhen chꞌán tsjachahya sín tsꞌe̱to̱an sín.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Mé xi̱kaha jnkoko̱á nkehe kjuíchꞌe chꞌán chjéhe chꞌán Dios, kíxin jína tsꞌejó tí sín ó tsíkótjóá.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 A̱ ntá tí Ncha̱kuen Dios nchenoheni tíhi kíxin senó tsíntáchro kíxin:
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 — ausente —
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Kja̱xin ntáchro kíxin:
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Mé xi̱kaha tí ó kótjóá iji̱éni la tꞌichjánxi̱nhya í so nkehe chrókjuanjonni chrókótjuáxin tí iji̱éni.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Kíchóni, a̱ ntá la í kohya kjuachrakon tsꞌixenhenni tí Cuarto A̱ntsí Tjóá tí tjen Dios kíxin kjua̱cha̱xi̱én ijni̱é Jesucristo,
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 chréhe̱ni tí nti̱a ni̱xin mé tí nti̱a tjechón kuakitje̱he̱ chꞌán nóton tí ka cortina, tíha mé tí cuerpo kuènte chꞌán.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Jesús mé tí ncha̱tꞌá tjetoan kuènteni tꞌe̱to̱an tí nto̱e Dios.
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 Méxra̱ xi̱kaha chrókóchjineheni Dios kaín a̱sénni chrókuinkáchónkini chꞌán chaxín kíxin jehe chꞌán tsíkjinchetjóá chꞌán a̱sénni kíxin chrókjuenka̱yáxinhyani kíxin na̱xa̱ chóntani jie̱ kíxin tí cuerpo kuènteni kótjuáxin tí nta̱ jehó.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Chrókuíto̱ehyani chrókꞌuejóchónhenni tí nkehe tinkáchónkini kíxin Dios la chaxín sinchexiteyá chꞌán tí nkehe tsíntáchro chꞌán.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Chrókjueyáni nkexrí chrókjuinki̱tsani kíchó ni kíxin chrótjuèheni kíchó ni la chrókjuichꞌeni tí nkehe jína.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Chrókuíto̱ehyani chrókójnkotséni, chrókóyóe̱hyani éxí tí sín í tójnkotséhya sín. Náhí. Chrókjuinchechéhe̱ni kíchó ni a̱ntsí má jie kíxin ó noheni kíxin í séhya tsokjan Ìnchéni.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 A̱ ntá tí na̱xa̱ chrókjuenka̱yáxinni chrókjuasinni jie̱ tí ó noheni tí nkehe chaxín, la kohya í jnko nkexro chrókꞌuenyákonhe̱nni chrókótjuáxin tí jie̱ chóntani.
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 A̱ ntá jehó itjen tí kjuachrakon jié tsito̱exín jie̱ la ko tí xrohi tjeche tsꞌitjáyanxín tí sín nínkakonhen Dios.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 A̱ ntá tí tjen jnkojín nkexro titekakonhya tí ley kꞌue̱to̱anxín chꞌín Moisés, la tso̱noxín yaá o̱ yꞌá tí sín tsíkꞌikon tí jie̱ tsíkjasin sín, tíha mé tsꞌenxín sín la kohya nkexro tsi̱konóe̱he̱ tí jehe sín.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 ¿Á tjenka̱yáxinhyará kíxin a̱ntsí má chrókjuasóte tí sín kuítekakuenhya tí Xje̱en Dios la ko chóntehya sín kjuasáya tí ijni̱é chꞌán la ko tꞌántaxínhi̱n sín tí Ncha̱kuen Dios tjuèheni? Kíxin tí jni̱ chrónkaxín kíxin tsꞌe̱to̱anxín tí pacto la ko tí jni̱ kꞌuíjmáxinni.
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Noheni kíxin tsíntáchro Ìnchéni kíxin: “Janhan mé tóna tocar si̱ntakito̱axián iji̱é chojni la ko janhan tsjénka̱ha̱ sín.”Kja̱xin tsíntáchro kíxin: “Ìnchéni sinchekito̱exín iji̱é tí sín tinkáchónki chꞌán.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 Méxra̱ kjuachrakon jié chrókꞌuanótjenyáni tí tja Dios tjechón.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 A̱ ntá chróxráxinkáonrá jahará tí nkehe tsíkónhen ósé kíxin tió jahará na̱ntá tsíkꞌayéhérá tí nkehe tꞌinkaséyan, a̱ ntá kjuachará kjónté tí nchónhya nkehe tsíkónhanrá.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 A̱ ntá jnkojín tí jahará kꞌuántaxínhanrá sín la ko kjuatiará sín nkayakon nchónhya chojni, a̱ ntá í so sín la kjuínki̱tsa tí sín tsíkꞌekon.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 A̱ ntá jahará kui̱konóe̱hérá tí sín tjejóchjina nto̱echiso, a̱ ntá jahará kóninkákonhyará kjónté kꞌuaxrjahará kaín nkehe chontará, kíxin ó nohará kíxin nkaya nka̱jní chontará nkehe a̱ntsí jína chónhya tsjeje̱.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Chrókui̱to̱éhyará tí nkehe tinkachónkirá kíxin ó nohará kíxin tíha mé tsꞌayéxinrá nkehe chrꞌéxi̱n.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Kja̱xin jahará tꞌichjánxi̱n chrókꞌuejochonhénrá chrókóninkákonhyará kjónté ichrén nkehe chrókónhanrá, kíxin si̱chꞌerá tí nkehe tjinkaon Dios, kíxin xi̱kaha chrókꞌuayéhérá tí nkehe tsíntáchro tí jehe chꞌán.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Kíxin xi̱kaha ntáchro xroon itén Dios kíxin:
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 — ausente —
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Kjánchó jeheni jehya xi̱kaha chrókuíto̱heni chrókuinkáchónkihyani tí jehe chꞌán kíxin ntá chrókjuasinni jie̱ chrókꞌuitjáyanxínni. Náhí. Tinkáchónkini chꞌán la tíha chrókuaáxinni.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.