Filipenses 4

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jahará kíchó ni imá tjua̱hará la ko imá tjínka̱van chrókjuasántsjahárá tí jahará kíxin jahará imá nchechànará kíxin jahará mé éxí ijnko nkehe ó kjuácha. Méxra̱ jína chrókꞌuejorá chrókuinkachónkirá Ìnchéni kíxin tjua̱hará kíchó ni.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Xrja̱nóa̱ha̱ tjan Evodia la ko tjan Síntique kíxin jnkoko̱á chrókjuenka̱yáxin sín kíxin jehe sín la jnkoko̱á kíchó sín kíxin tinkáchónki sín Ìnchéni.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Jaha la jína kꞌuéjóni kjuíchꞌeni xra̱, méxra̱ xrja̱nóa̱ha tjínki̱tsa tí sín chjin kíchó ni kíxin jnkoko̱á chrókjuenka̱yáxin sín. Jehe sín kja̱xin kjuíchꞌe sín xra̱ tió kjuakoni tí tan jína tsaáxinni. Koí tí chꞌín Clemente la ko í so sín kjuíchꞌekoni xra̱. Tí ihni̱é sín la ó tsꞌínixín tsꞌínixín ihni̱e chojni tsaá.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Nchechéhérá a̱sánrá jnkochríxín kíxin tjejókoará Ìnchéni. Ínaá kja̱te̱e xrja̱nka nchechéhérá a̱sánrá.
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Kaín chojni chrókónohe kíxin jahará la chojni jínará. Chróxráxinkáonrá kíxin í séhya tsokjan Ìnchéni.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Tóxakuanhyará ninkehó. Íchá jína chróche̱nkará Dios kaín xín nkehe la chrókjuancheherá chꞌán kaín nkehe tꞌichjánxi̱nhanrá la kja̱xin chrókjuancheherá chꞌán kjuasáya.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 A̱ ntá jehe chꞌán mé tsotjáhará kjuaxróxin. Jeheni tsjachahyani tienxínni tí kjuaxróxin kuènte chꞌán kíxin imá ijié tíha. Tí kjuaxróxin mé tsꞌayakonhen a̱sánrá la ko tsꞌayakonhen tí kjuaxrexinkaon kuèntárá kíxin jnkoko̱á tinkáchónkirá Cristo Jesús.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Méxra̱ tsjixixín tétua̱nhanrá kíchó ni. Tjenka̱yáxinrá kaín tí nkehe chaxín, la ko kaín tí nkehe kjuasáya, la ko tí nkehe ntoá la ko tí nkehe jína. Mé xi̱kaha tjenka̱yáxinrá kaín xín tí nkehe náxrjón la ko tí nkehe tóxrjínhi̱n Dios.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Chrókjui̱chꞌerá kaín tí nkehe kjuákohará la ko tí nkehe kuínhínrá xrja̱nka la ko tí nkehe kuétua̱nhánrá la ko tí nkehe kꞌuíkonrá kjui̱tꞌa, mé kaín tíha chrókjui̱nchexiteyárá la ntá tí Dios tjanjon kjuaxróxin mé tsꞌejókoará chꞌán.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Ìnchéni imá nchechàna kíxin jahará xráxinkáonrá tí janhan ínaá. Ntáxrja̱nhya kíxin tsíkꞌitjáyanhanrá tí janhan kíxin jahará xitjahya kꞌuékjínki̱tsará tí janhan.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Jehya kíxin ntáxrja̱n tíha kíxin imá tꞌichjánxi̱nna kíxin janhan na ó kuànna kjuaxróxin tjén kjónté tí nkehe chonta ó.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Janhan ó kuànna tjén kjónté nóana la ko kja̱xin ó kuànna tsochonta itsjé nkehe. Kjónté ichrén nkehe tsꞌátsínka la ó tsjácha kjónté á kjoné jína o̱ náhí la kjónté á chróchonta ichrén nkehe o̱ á chróchontahya ninkehó la ánto̱sénna.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Kaín xra̱ tsjácha si̱tꞌa kíxin Cristo tsjinki̱tsana.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Kjánchó jahará jína kjui̱chꞌerá kíxin kjuínki̱tsará kjuánjonrá nkehe tꞌichjánxi̱nna.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Tió sákjuíxia̱n estado Macedonia la kjuankíxian kjuàkua tí tan tsaáxinni ínaá la jahórá tí ni̱nko chjasin Filipos ichrꞌanrá chichaon kꞌuayáha̱ kíxin cháhará kjuákohárá itén Dios.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Kja̱xin tió na̱xa̱ kjuakꞌé chjasin Tesalónica la jahará ichrꞌanrá chichaon iso veces kíxin kjuínki̱tsará tí nkehe kꞌuichjánxi̱nna ntiha.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 La jehya kíxin tjínka̱van kíxin jehó nkehe chrókꞌuayáha̱. Náhí. Jehí tjínka̱van kíxin jahará a̱ntsí má chrókjui̱chꞌerá tí nkehe tjinkaon Dios kíxin ntá a̱ntsí chrókjuachará.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Ó kꞌuayáha̱ kaín nkehe tsíkjánjonrá la a̱ntsí itsjé chonta. Ó kꞌuayáha̱ tí nkehe tsíchrꞌanrá mé tí nkehe kui̱ka̱o chꞌín Epafrodito, la kaín tíha la ó tsjácha. Tíha la éxí yóhe̱ ijnko nkehe xraxé náxrjón chróchje̱hérá Dios mé éxí ijnko iko chrókꞌoyánrá imá chrókóxrjínhi̱n chꞌán.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Tí Dios kuènta̱na mé tsotjáhará kaín xín nkehe na̱xa̱ tꞌitjáyan tsákjárá kíxin chónta chꞌán kaín xín nkehe imá náxrjón tjete la tsjanjon chꞌán kíxin jahará la tinkachónkirá Cristo Jesús.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Kjuasáyé Itꞌéni Dios jnkochríxín. Mé xi̱kaha tsoxiteyá. Amén.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Janhan tjínka̱van tsonixje̱hérá kaín tí sín tinkáchónki Dios la ko Jesucristo ntiha. Tí sín kíchó ni tjejókoni ntihi nixjahará sín.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Kja̱xin kaín tí sín tinkáchónki Dios la ko tí sín chꞌehe xra̱ tí chꞌín tꞌe̱to̱an romano mé nixjahará sín.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Tjáncháha̱ kíxin Ìnchéni Jesucristo mé chrókjuintayaonrá chꞌán kaín rá. Amén. Ó tjen.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.