Filipenses 4

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jahará kíchó ni imá tjua̱hará la ko imá tjínka̱van chrókjuasántsjahárá tí jahará kíxin jahará imá nchechànará kíxin jahará mé éxí ijnko nkehe ó kjuácha. Méxra̱ jína chrókꞌuejorá chrókuinkachónkirá Ìnchéni kíxin tjua̱hará kíchó ni.
1 Portanto, meus amados e muito queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, meus amados.
2 Xrja̱nóa̱ha̱ tjan Evodia la ko tjan Síntique kíxin jnkoko̱á chrókjuenka̱yáxin sín kíxin jehe sín la jnkoko̱á kíchó sín kíxin tinkáchónki sín Ìnchéni.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sejam da mesma mente no Senhor.
3 Jaha la jína kꞌuéjóni kjuíchꞌeni xra̱, méxra̱ xrja̱nóa̱ha tjínki̱tsa tí sín chjin kíchó ni kíxin jnkoko̱á chrókjuenka̱yáxin sín. Jehe sín kja̱xin kjuíchꞌe sín xra̱ tió kjuakoni tí tan jína tsaáxinni. Koí tí chꞌín Clemente la ko í so sín kjuíchꞌekoni xra̱. Tí ihni̱é sín la ó tsꞌínixín tsꞌínixín ihni̱e chojni tsaá.
3 E admoesto-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e também com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Nchechéhérá a̱sánrá jnkochríxín kíxin tjejókoará Ìnchéni. Ínaá kja̱te̱e xrja̱nka nchechéhérá a̱sánrá.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; e outra vez digo: Regozijai-vos.
5 Kaín chojni chrókónohe kíxin jahará la chojni jínará. Chróxráxinkáonrá kíxin í séhya tsokjan Ìnchéni.
5 Seja a vossa moderação notória a todos os homens. O Senhor está próximo.
6 Tóxakuanhyará ninkehó. Íchá jína chróche̱nkará Dios kaín xín nkehe la chrókjuancheherá chꞌán kaín nkehe tꞌichjánxi̱nhanrá la kja̱xin chrókjuancheherá chꞌán kjuasáya.
6 Por nada estejais ansiosos; mas em tudo, pela oração e súplica com ação de graças, sejam as vossas petições conhecidas diante de Deus.
7 A̱ ntá jehe chꞌán mé tsotjáhará kjuaxróxin. Jeheni tsjachahyani tienxínni tí kjuaxróxin kuènte chꞌán kíxin imá ijié tíha. Tí kjuaxróxin mé tsꞌayakonhen a̱sánrá la ko tsꞌayakonhen tí kjuaxrexinkaon kuèntárá kíxin jnkoko̱á tinkáchónkirá Cristo Jesús.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e as vossas mentes, através de Cristo Jesus.
8 Méxra̱ tsjixixín tétua̱nhanrá kíchó ni. Tjenka̱yáxinrá kaín tí nkehe chaxín, la ko kaín tí nkehe kjuasáya, la ko tí nkehe ntoá la ko tí nkehe jína. Mé xi̱kaha tjenka̱yáxinrá kaín xín tí nkehe náxrjón la ko tí nkehe tóxrjínhi̱n Dios.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Chrókjui̱chꞌerá kaín tí nkehe kjuákohará la ko tí nkehe kuínhínrá xrja̱nka la ko tí nkehe kuétua̱nhánrá la ko tí nkehe kꞌuíkonrá kjui̱tꞌa, mé kaín tíha chrókjui̱nchexiteyárá la ntá tí Dios tjanjon kjuaxróxin mé tsꞌejókoará chꞌán.
9 Estas coisas que aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Ìnchéni imá nchechàna kíxin jahará xráxinkáonrá tí janhan ínaá. Ntáxrja̱nhya kíxin tsíkꞌitjáyanhanrá tí janhan kíxin jahará xitjahya kꞌuékjínki̱tsará tí janhan.
10 Regozijei-me grandemente no Senhor, porque finalmente o vosso cuidado por mim floresceu novamente; porque já éreis cuidadosos, mas vos faltava oportunidade.
11 Jehya kíxin ntáxrja̱n tíha kíxin imá tꞌichjánxi̱nna kíxin janhan na ó kuànna kjuaxróxin tjén kjónté tí nkehe chonta ó.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi, seja qual for o meu estado, a estar contente com isso.
12 Janhan ó kuànna tjén kjónté nóana la ko kja̱xin ó kuànna tsochonta itsjé nkehe. Kjónté ichrén nkehe tsꞌátsínka la ó tsjácha kjónté á kjoné jína o̱ náhí la kjónté á chróchonta ichrén nkehe o̱ á chróchontahya ninkehó la ánto̱sénna.
12 Eu sei como estar humilhado e sei também como ter abundância; em todo lugar e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a sofrer necessidade.
13 Kaín xra̱ tsjácha si̱tꞌa kíxin Cristo tsjinki̱tsana.
13 Eu posso fazer todas as coisas por meio de Cristo, que me fortalece.
14 Kjánchó jahará jína kjui̱chꞌerá kíxin kjuínki̱tsará kjuánjonrá nkehe tꞌichjánxi̱nna.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Tió sákjuíxia̱n estado Macedonia la kjuankíxian kjuàkua tí tan tsaáxinni ínaá la jahórá tí ni̱nko chjasin Filipos ichrꞌanrá chichaon kꞌuayáha̱ kíxin cháhará kjuákohárá itén Dios.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou-se comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Kja̱xin tió na̱xa̱ kjuakꞌé chjasin Tesalónica la jahará ichrꞌanrá chichaon iso veces kíxin kjuínki̱tsará tí nkehe kꞌuichjánxi̱nna ntiha.
16 Porque até mesmo em Tessalônica, me enviaste uma e outra vez à minha necessidade.
17 La jehya kíxin tjínka̱van kíxin jehó nkehe chrókꞌuayáha̱. Náhí. Jehí tjínka̱van kíxin jahará a̱ntsí má chrókjui̱chꞌerá tí nkehe tjinkaon Dios kíxin ntá a̱ntsí chrókjuachará.
17 Não que eu deseje uma dádiva, mas eu desejo frutos que abundem em vossa conta.
18 Ó kꞌuayáha̱ kaín nkehe tsíkjánjonrá la a̱ntsí itsjé chonta. Ó kꞌuayáha̱ tí nkehe tsíchrꞌanrá mé tí nkehe kui̱ka̱o chꞌín Epafrodito, la kaín tíha la ó tsjácha. Tíha la éxí yóhe̱ ijnko nkehe xraxé náxrjón chróchje̱hérá Dios mé éxí ijnko iko chrókꞌoyánrá imá chrókóxrjínhi̱n chꞌán.
18 Mas tenho tudo e em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito as coisas que me foram enviadas por vós, como cheiro de suavidade e sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Tí Dios kuènta̱na mé tsotjáhará kaín xín nkehe na̱xa̱ tꞌitjáyan tsákjárá kíxin chónta chꞌán kaín xín nkehe imá náxrjón tjete la tsjanjon chꞌán kíxin jahará la tinkachónkirá Cristo Jesús.
19 O meu Deus, suprirá todas as vossas necessidades, segundo as suas riquezas, em glória, por Cristo Jesus.
20 Kjuasáyé Itꞌéni Dios jnkochríxín. Mé xi̱kaha tsoxiteyá. Amén.
20 Ora, ao nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Janhan tjínka̱van tsonixje̱hérá kaín tí sín tinkáchónki Dios la ko Jesucristo ntiha. Tí sín kíchó ni tjejókoni ntihi nixjahará sín.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Kja̱xin kaín tí sín tinkáchónki Dios la ko tí sín chꞌehe xra̱ tí chꞌín tꞌe̱to̱an romano mé nixjahará sín.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Tjáncháha̱ kíxin Ìnchéni Jesucristo mé chrókjuintayaonrá chꞌán kaín rá. Amén. Ó tjen.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.