Filipenses 3
San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NVI
1 A̱ ntá ijie, kíchó ni, chrókócháhará kíxin jahará la kuènte Ìnchéni. A̱ ntá tí janhan la xra̱hya tso̱kja̱te̱e tsokjian tí nkehe ó kjian kíxin tíha la chrókjuinki̱tsa tí jahará.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Chróchontará cuidado ti sín chꞌe jínahya éxí koni̱a̱ la tóchrítꞌo̱ sín cuérpo̱é sín.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 A̱ ntá tí chojni chaxín chónta xro̱ye la mé tí jeheni kíxin jeheni chaxín xraxinkakonxínni Dios kjua̱cha̱xién Ncha̱kuen chꞌán la ko imá chéhe̱ni kíxin tinkáchónkini Ìnchéni Jesucristo. Jehya kíxin chrókuinkáchónkini kíxin tí cuérpo̱éni chrókóchrínjinni.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 A̱ ntá janhan kja̱xin jína chróntáxrja̱n kíxin chrókóchrítꞌo̱ tí cuérpo̱é chojni. Ninkexró a̱ntsí chróchónta kjuachaxin kíxin chrókuitekaon tí nkehe a.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Janhan mé tsíkana xro̱ye tí kꞌuéchonta ijní ya̱on la ko janhan mé tikiníxian tí sín israelita la tsíkꞌaxrjeníxinna tí sín tsíkꞌaxrjeníxin chꞌín Benjamín la kja̱xin janhan mé hebreo la ko tꞌaná la na̱ná la hebreo sín. La ko janhan mé tinkachónkia tí ley éxí tinkáchónki tí sín fariseo.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 A̱ ntá imá kꞌuénínka̱konha̱n kꞌuéchonkíha̱ tí sín tinkáchónki Jesús la ko imá kjui̱ntaxiteyáha̱ tí ley la kohya ninkexró tsontáchro kíxin chaxínhya tíha.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Ntá kaín tíha la tí ósé kꞌuékjenka̱yáxian janhan kíxin sínkí tíha, a̱ ntá ijie la tinkachónkia Cristo la ntá tí nkehe kꞌuékóxrjìnna kꞌuékji̱tꞌa la ntá jie la ninkehó sínkíhya.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 La kja̱xin kaín xín nkehe tꞌíkua̱n éxí chónkó tíha kíxin a̱ntsí má tjetoan tsochoxián Ìnchéni Jesucristo. Kaín kjuaxrexinkaon jínahya kꞌuéchonta la kjui̱ntakꞌitjáyan kíxin ijie ó tinkachónkia Cristo la kaín xín tí nkehe kꞌuéchonta la tꞌíkua̱n éxí chji̱nínó ó kíxin ntá xi̱kaha jína chrókjuakꞌékian Cristo.
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 Chrókóchàna kíxin jnkoko̱á chrókꞌuejókoni chꞌán. Tjéyáhya kíxin tí ley chrókjuìinxín iji̱éni tí chrókjuinchexiteyéhe̱ni. Náhí. Tinkachónkia Cristo la tsaáxinni kíxin Dios la tsjakjìin tí iji̱éni kíxin tinkáchónkini chꞌán.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Tí nkehe tjínka̱van na tsochoxián Cristo la ko tsochonta tí kjuachaxin kjua̱ko̱xi̱n chꞌán tió xechón chꞌán la ko tjínka̱van tsjasótexinna éxí kjuasóte chꞌán la ko kjónté chrókꞌuénna éxí kꞌuénxin chꞌán
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 kíxin ntá tjínka̱van tsjácha tsoxechónna ínaá.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Ntáxrja̱nhya kíxin kjuácha kaín tíha la ko ntáxrja̱nhya kíxin imá ntoá tjén. Kjánchó janhan tjínka̱van tsjácha kaín tíha kíxin Cristo Jesús mé kjueyána chꞌán senó xi̱kaha.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Kíchóni, ntáxrja̱nhya kíxin janhván kjuácha tíha. Náhí. Janhan mé tsꞌitjáyanna kaín xín tí nkehe ó kuíto̱he senó la tꞌichjánxi̱n kaín a̱senná tjichráha̱ tí nkehe na̱xa̱ tꞌitjáyan tsjácha.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Kíxin xi̱kaha ntá chrókjuácha chrókꞌuayáha̱ kaín tí nkehe jína tsjanjon Dios. Jehe chꞌán la sinchexiteyá kaín tíha kíxin tinkachónkia Jesucristo.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Kaínni tí tinkáchónkini Jesús kaín a̱sénni la méxra̱ xi̱kaha chrókjuenka̱yáxinni. A̱ ntá tí ókjé nkexrí tjenka̱yáxinrá la Dios mé nchexraxinkaonrá chꞌán kíxin ntoáhya tíha.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 A̱ ntá tꞌichjánxi̱n chrókꞌuejóni éxí tí nkehe ó kjuachani.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Kíchóni, chrókꞌuejorá éxí kjuakꞌé janhan la ko chrótsjehérá nkexrí tjejó tí í so chojni tjejóchꞌe éxí kjuakoni kíxin xi̱kaha kjua̱ko̱ha̱ráni tí jahará.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Nchónhya xrja̱nkaxián senó la ntá xrja̱nka ínaá la imá tsja̱nka kíxin siín nchónhya sín tjejó sín éxí nínkakonhen sín tí Cristo kꞌuénxin ntacruz.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Tí sín a mé tsꞌitjáyan sín. Tí dios kuènte sín la mé tí nkehe ntáchro a̱sén sín ó la ko tjinkaon sín chrókjuinchehnkexín sín tí nkehe chrókósuèxin sín. Jehó tjenka̱yáxin sín tí nkehe siín chjasintajni ó.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 A̱ ntá jeheni kaín ni la mé chojni kuènte nka̱jní la tjejóchónhenni kíxin tsꞌinkaji̱nxi̱n nkaya nka̱jní tí nkexro tsaáxinni, mé Ìnchéni Jesucristo.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Ntá jehe chꞌán mé tsjinkí chꞌán tí cuerpo náxrjónhya chóntani kíxin ntá tí cuerpo chóntani tso̱yóhe̱ éxí tí cuerpo náxrjón chónta chꞌán. Tíha mé tsoxiteyá kjua̱cha̱xién chꞌán jié kíxin ó chónta chꞌán kjuachaxin tsꞌe̱tue̱nhen chꞌán kaín xín nkehe.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.