Filipenses 3
San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs ARIB
1 A̱ ntá ijie, kíchó ni, chrókócháhará kíxin jahará la kuènte Ìnchéni. A̱ ntá tí janhan la xra̱hya tso̱kja̱te̱e tsokjian tí nkehe ó kjian kíxin tíha la chrókjuinki̱tsa tí jahará.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 Chróchontará cuidado ti sín chꞌe jínahya éxí koni̱a̱ la tóchrítꞌo̱ sín cuérpo̱é sín.
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 A̱ ntá tí chojni chaxín chónta xro̱ye la mé tí jeheni kíxin jeheni chaxín xraxinkakonxínni Dios kjua̱cha̱xién Ncha̱kuen chꞌán la ko imá chéhe̱ni kíxin tinkáchónkini Ìnchéni Jesucristo. Jehya kíxin chrókuinkáchónkini kíxin tí cuérpo̱éni chrókóchrínjinni.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 A̱ ntá janhan kja̱xin jína chróntáxrja̱n kíxin chrókóchrítꞌo̱ tí cuérpo̱é chojni. Ninkexró a̱ntsí chróchónta kjuachaxin kíxin chrókuitekaon tí nkehe a.
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 Janhan mé tsíkana xro̱ye tí kꞌuéchonta ijní ya̱on la ko janhan mé tikiníxian tí sín israelita la tsíkꞌaxrjeníxinna tí sín tsíkꞌaxrjeníxin chꞌín Benjamín la kja̱xin janhan mé hebreo la ko tꞌaná la na̱ná la hebreo sín. La ko janhan mé tinkachónkia tí ley éxí tinkáchónki tí sín fariseo.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
6 A̱ ntá imá kꞌuénínka̱konha̱n kꞌuéchonkíha̱ tí sín tinkáchónki Jesús la ko imá kjui̱ntaxiteyáha̱ tí ley la kohya ninkexró tsontáchro kíxin chaxínhya tíha.
6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 Ntá kaín tíha la tí ósé kꞌuékjenka̱yáxian janhan kíxin sínkí tíha, a̱ ntá ijie la tinkachónkia Cristo la ntá tí nkehe kꞌuékóxrjìnna kꞌuékji̱tꞌa la ntá jie la ninkehó sínkíhya.
7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 La kja̱xin kaín xín nkehe tꞌíkua̱n éxí chónkó tíha kíxin a̱ntsí má tjetoan tsochoxián Ìnchéni Jesucristo. Kaín kjuaxrexinkaon jínahya kꞌuéchonta la kjui̱ntakꞌitjáyan kíxin ijie ó tinkachónkia Cristo la kaín xín tí nkehe kꞌuéchonta la tꞌíkua̱n éxí chji̱nínó ó kíxin ntá xi̱kaha jína chrókjuakꞌékian Cristo.
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 Chrókóchàna kíxin jnkoko̱á chrókꞌuejókoni chꞌán. Tjéyáhya kíxin tí ley chrókjuìinxín iji̱éni tí chrókjuinchexiteyéhe̱ni. Náhí. Tinkachónkia Cristo la tsaáxinni kíxin Dios la tsjakjìin tí iji̱éni kíxin tinkáchónkini chꞌán.
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Tí nkehe tjínka̱van na tsochoxián Cristo la ko tsochonta tí kjuachaxin kjua̱ko̱xi̱n chꞌán tió xechón chꞌán la ko tjínka̱van tsjasótexinna éxí kjuasóte chꞌán la ko kjónté chrókꞌuénna éxí kꞌuénxin chꞌán
10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 kíxin ntá tjínka̱van tsjácha tsoxechónna ínaá.
11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Ntáxrja̱nhya kíxin kjuácha kaín tíha la ko ntáxrja̱nhya kíxin imá ntoá tjén. Kjánchó janhan tjínka̱van tsjácha kaín tíha kíxin Cristo Jesús mé kjueyána chꞌán senó xi̱kaha.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Kíchóni, ntáxrja̱nhya kíxin janhván kjuácha tíha. Náhí. Janhan mé tsꞌitjáyanna kaín xín tí nkehe ó kuíto̱he senó la tꞌichjánxi̱n kaín a̱senná tjichráha̱ tí nkehe na̱xa̱ tꞌitjáyan tsjácha.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 Kíxin xi̱kaha ntá chrókjuácha chrókꞌuayáha̱ kaín tí nkehe jína tsjanjon Dios. Jehe chꞌán la sinchexiteyá kaín tíha kíxin tinkachónkia Jesucristo.
14 prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Kaínni tí tinkáchónkini Jesús kaín a̱sénni la méxra̱ xi̱kaha chrókjuenka̱yáxinni. A̱ ntá tí ókjé nkexrí tjenka̱yáxinrá la Dios mé nchexraxinkaonrá chꞌán kíxin ntoáhya tíha.
15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 A̱ ntá tꞌichjánxi̱n chrókꞌuejóni éxí tí nkehe ó kjuachani.
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 Kíchóni, chrókꞌuejorá éxí kjuakꞌé janhan la ko chrótsjehérá nkexrí tjejó tí í so chojni tjejóchꞌe éxí kjuakoni kíxin xi̱kaha kjua̱ko̱ha̱ráni tí jahará.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 Nchónhya xrja̱nkaxián senó la ntá xrja̱nka ínaá la imá tsja̱nka kíxin siín nchónhya sín tjejó sín éxí nínkakonhen sín tí Cristo kꞌuénxin ntacruz.
18 porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 Tí sín a mé tsꞌitjáyan sín. Tí dios kuènte sín la mé tí nkehe ntáchro a̱sén sín ó la ko tjinkaon sín chrókjuinchehnkexín sín tí nkehe chrókósuèxin sín. Jehó tjenka̱yáxin sín tí nkehe siín chjasintajni ó.
19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 A̱ ntá jeheni kaín ni la mé chojni kuènte nka̱jní la tjejóchónhenni kíxin tsꞌinkaji̱nxi̱n nkaya nka̱jní tí nkexro tsaáxinni, mé Ìnchéni Jesucristo.
20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Ntá jehe chꞌán mé tsjinkí chꞌán tí cuerpo náxrjónhya chóntani kíxin ntá tí cuerpo chóntani tso̱yóhe̱ éxí tí cuerpo náxrjón chónta chꞌán. Tíha mé tsoxiteyá kjua̱cha̱xién chꞌán jié kíxin ó chónta chꞌán kjuachaxin tsꞌe̱tue̱nhen chꞌán kaín xín nkehe.
21 que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.