Filipenses 3

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 A̱ ntá ijie, kíchó ni, chrókócháhará kíxin jahará la kuènte Ìnchéni. A̱ ntá tí janhan la xra̱hya tso̱kja̱te̱e tsokjian tí nkehe ó kjian kíxin tíha la chrókjuinki̱tsa tí jahará.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Chróchontará cuidado ti sín chꞌe jínahya éxí koni̱a̱ la tóchrítꞌo̱ sín cuérpo̱é sín.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão!
3 A̱ ntá tí chojni chaxín chónta xro̱ye la mé tí jeheni kíxin jeheni chaxín xraxinkakonxínni Dios kjua̱cha̱xién Ncha̱kuen chꞌán la ko imá chéhe̱ni kíxin tinkáchónkini Ìnchéni Jesucristo. Jehya kíxin chrókuinkáchónkini kíxin tí cuérpo̱éni chrókóchrínjinni.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 A̱ ntá janhan kja̱xin jína chróntáxrja̱n kíxin chrókóchrítꞌo̱ tí cuérpo̱é chojni. Ninkexró a̱ntsí chróchónta kjuachaxin kíxin chrókuitekaon tí nkehe a.
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Janhan mé tsíkana xro̱ye tí kꞌuéchonta ijní ya̱on la ko janhan mé tikiníxian tí sín israelita la tsíkꞌaxrjeníxinna tí sín tsíkꞌaxrjeníxin chꞌín Benjamín la kja̱xin janhan mé hebreo la ko tꞌaná la na̱ná la hebreo sín. La ko janhan mé tinkachónkia tí ley éxí tinkáchónki tí sín fariseo.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu,
6 A̱ ntá imá kꞌuénínka̱konha̱n kꞌuéchonkíha̱ tí sín tinkáchónki Jesús la ko imá kjui̱ntaxiteyáha̱ tí ley la kohya ninkexró tsontáchro kíxin chaxínhya tíha.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Ntá kaín tíha la tí ósé kꞌuékjenka̱yáxian janhan kíxin sínkí tíha, a̱ ntá ijie la tinkachónkia Cristo la ntá tí nkehe kꞌuékóxrjìnna kꞌuékji̱tꞌa la ntá jie la ninkehó sínkíhya.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 La kja̱xin kaín xín nkehe tꞌíkua̱n éxí chónkó tíha kíxin a̱ntsí má tjetoan tsochoxián Ìnchéni Jesucristo. Kaín kjuaxrexinkaon jínahya kꞌuéchonta la kjui̱ntakꞌitjáyan kíxin ijie ó tinkachónkia Cristo la kaín xín tí nkehe kꞌuéchonta la tꞌíkua̱n éxí chji̱nínó ó kíxin ntá xi̱kaha jína chrókjuakꞌékian Cristo.
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo
9 Chrókóchàna kíxin jnkoko̱á chrókꞌuejókoni chꞌán. Tjéyáhya kíxin tí ley chrókjuìinxín iji̱éni tí chrókjuinchexiteyéhe̱ni. Náhí. Tinkachónkia Cristo la tsaáxinni kíxin Dios la tsjakjìin tí iji̱éni kíxin tinkáchónkini chꞌán.
9 e seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus, pela fé;
10 Tí nkehe tjínka̱van na tsochoxián Cristo la ko tsochonta tí kjuachaxin kjua̱ko̱xi̱n chꞌán tió xechón chꞌán la ko tjínka̱van tsjasótexinna éxí kjuasóte chꞌán la ko kjónté chrókꞌuénna éxí kꞌuénxin chꞌán
10 para conhecê-lo, e a virtude da sua ressurreição, e a comunicação de suas aflições, sendo feito conforme a sua morte;
11 kíxin ntá tjínka̱van tsjácha tsoxechónna ínaá.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Ntáxrja̱nhya kíxin kjuácha kaín tíha la ko ntáxrja̱nhya kíxin imá ntoá tjén. Kjánchó janhan tjínka̱van tsjácha kaín tíha kíxin Cristo Jesús mé kjueyána chꞌán senó xi̱kaha.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 Kíchóni, ntáxrja̱nhya kíxin janhván kjuácha tíha. Náhí. Janhan mé tsꞌitjáyanna kaín xín tí nkehe ó kuíto̱he senó la tꞌichjánxi̱n kaín a̱senná tjichráha̱ tí nkehe na̱xa̱ tꞌitjáyan tsjácha.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as que estão diante de mim,
14 Kíxin xi̱kaha ntá chrókjuácha chrókꞌuayáha̱ kaín tí nkehe jína tsjanjon Dios. Jehe chꞌán la sinchexiteyá kaín tíha kíxin tinkachónkia Jesucristo.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Kaínni tí tinkáchónkini Jesús kaín a̱sénni la méxra̱ xi̱kaha chrókjuenka̱yáxinni. A̱ ntá tí ókjé nkexrí tjenka̱yáxinrá la Dios mé nchexraxinkaonrá chꞌán kíxin ntoáhya tíha.
15 Pelo que todos quantos já somos perfeitos sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa doutra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 A̱ ntá tꞌichjánxi̱n chrókꞌuejóni éxí tí nkehe ó kjuachani.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos o mesmo.
17 Kíchóni, chrókꞌuejorá éxí kjuakꞌé janhan la ko chrótsjehérá nkexrí tjejó tí í so chojni tjejóchꞌe éxí kjuakoni kíxin xi̱kaha kjua̱ko̱ha̱ráni tí jahará.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Nchónhya xrja̱nkaxián senó la ntá xrja̱nka ínaá la imá tsja̱nka kíxin siín nchónhya sín tjejó sín éxí nínkakonhen sín tí Cristo kꞌuénxin ntacruz.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Tí sín a mé tsꞌitjáyan sín. Tí dios kuènte sín la mé tí nkehe ntáchro a̱sén sín ó la ko tjinkaon sín chrókjuinchehnkexín sín tí nkehe chrókósuèxin sín. Jehó tjenka̱yáxin sín tí nkehe siín chjasintajni ó.
19 O fim deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles é para confusão deles mesmos, que só pensam nas coisas terrenas.
20 A̱ ntá jeheni kaín ni la mé chojni kuènte nka̱jní la tjejóchónhenni kíxin tsꞌinkaji̱nxi̱n nkaya nka̱jní tí nkexro tsaáxinni, mé Ìnchéni Jesucristo.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, donde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Ntá jehe chꞌán mé tsjinkí chꞌán tí cuerpo náxrjónhya chóntani kíxin ntá tí cuerpo chóntani tso̱yóhe̱ éxí tí cuerpo náxrjón chónta chꞌán. Tíha mé tsoxiteyá kjua̱cha̱xién chꞌán jié kíxin ó chónta chꞌán kjuachaxin tsꞌe̱tue̱nhen chꞌán kaín xín nkehe.
21 que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.