Filipenses 2

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tí chaxín tí Cristo nchexraxinkaonrá la tí chaxín Cristo tjuàhará chꞌán nchecháhará chꞌán la tí chaxín tí Ncha̱kuen chꞌán xrikoárá la tí chaxín nohará kíxin ti̱konóa̱hará chꞌán
1 Portanto, se há algum conforto em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 la nchechànará kíxin jnkoko̱á chrókꞌuejokoará kíchuárá la ko jnkoko̱á chrótjuèhérá kíchuárá la ko jnkoko̱á chrókjuenka̱yáxin ncha̱kuanrá la ko jnkoko̱á xra̱ chrókjui̱chꞌerá.
2 completai o meu gozo, para que sintais o mesmo, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, sentindo uma mesma coisa.
3 Chrókjuenka̱yáxinhyará chrókuéto̱anrá la ko chrókjui̱nchehnkehyará. Náhí. Chrókꞌónará chojni tꞌe̱to̱anhya. Chrókꞌuikonrá éxí a̱ntsí tjetoan tí í so sín, a̱ ntá kánhyó tjetoan tí jahará.
3 Nada façais por contenda ou por vanglória, mas por humildade; cada um considere os outros superiores a si mesmo.
4 Ninkexró chrókjueyá tí nkehe kuènte jehó. Náhí. Chrókjuéyárá tí nkehe chrókjuinki̱tsa tí í so chojni.
4 Não atente cada um para o que é propriamente seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Jahará chrókjuenka̱yáxinrá éxí kjuenka̱yáxin Cristo Jesús.
5 De sorte que haja em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Jehe chꞌán chónta chꞌán kaín kjuachaxin kuènte Dios la kjónté xi̱kaha la tjinkakonhya chꞌán chrókjuincheyóhe̱ chꞌán éxí Dios.
6 que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 A̱ ntá kuíto̱he chꞌán ntáha tí kjuachaxin kꞌuéchónta chꞌán la kꞌóna chꞌán ijnko chojni ntoa chjasintajni la ko kjuíchꞌe chꞌán xra̱.
7 Mas aniquilou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, fazendo-se semelhante aos homens;
8 La éxí ijnko chojni kꞌue̱to̱anhya kjuákꞌe chꞌán la kjuínchexiteyéhe̱ chꞌán Dios kaín a̱sén chꞌán kíxin ikꞌuén chꞌán, mé kꞌuénxin chꞌán tí ntacruz.
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até à morte e morte de cruz.
9 Méxra̱ Dios imá kjuikosáyehe tí jehe chꞌán la ko kjuínchekꞌin chꞌán ijnko ihni̱é imá tjetoan.
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente e lhe deu um nome que é sobre todo o nome,
10 Kíxin ntá tsinhin kaín chojni tí ihni̱é Jesús ntá tsꞌejóxin tochꞌin sín, mé tí sín siín nkaya nka̱jní la ko ti sín siín chjasintajni la ko tí chojni siín chrínkí nche.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 La ko kaín xín chojni tsochrónka sín kíxin Jesucristo mé Ìnché sín mé xi̱kaha tsjikosáyehe sín Itꞌéni Dios.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Jahará kíchó ni imá tjua̱hará la xráxín kjui̱nchexiteyànará tí kꞌuékꞌejóni. A̱ ntá ijie la chrókjui̱nchexiteyànará kjónté ikjín tjén. Chrókui̱to̱éhyará tí nkehe tsjanjon kjuachón la chrókꞌuayakonhénrá jnkojína
12 De sorte que, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, assim também operai a vossa salvação com temor e tremor;
13 kíxin Dios ntaxraxinkaonrá si̱chꞌerá tí nkehe jína tjinkaon chꞌán.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Kaín xra̱ chꞌerá la chrókóninkákuénhyará kíchuárá la ko chrókjóntahyará kíchuárá
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 kíxin tso̱kohya ninkexró tsontáchro kíxin jahará la chontará jie̱. Kíxin jahará la mé tí xje̱en Dios chróchontahyará jie̱, la tjejorá tí siín tí sín jínahya tjasin jie̱. Na ntá jahará chrókꞌuinkaséyanxín tí jehe sín éxí tí konotsé tꞌinkaséyanxín tí chjasintajni sítié.
15 para que sejais irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio duma geração corrompida e perversa, entre a qual resplandeceis como astros no mundo;
16 Méxra̱ jahará chrókꞌuayakonhénrá jína tí tan tjanjon kjuachón. Tí xi̱kaha chrókjui̱nchexiteyárá jnkojína ntá tió tsi Cristo tso̱chéhe̱ a̱senná kíxin xi̱kaha xra̱ tjejochꞌerá kíxin ntá tso̱nòna kíxin jehya ó chónkó kjuakꞌékji̱tꞌa xra̱.
16 retendo a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, possa gloriar-me de não ter corrido nem trabalhado em vão.
17 Kjónté chrókꞌuénxia̱n la éxí nkehe chrókjuanchatóxixínrá Dios chrókꞌuikonrá tí janhan. Mé xi̱kaha chrókjuintaxín tí nkehe chróchje̱hérá chꞌán kíxin tinkachónkirá chꞌán, la ntá mé janhan mé tso̱chàna la ko tjínka̱van kíxin kaín rá xi̱kaha chrókꞌuayéhérá kjuachéhe̱.
17 E, ainda que seja oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós.
18 Méxra̱ chrókócháhará jahará kja̱xin la chrókꞌuayéhérá éxí tí kjuachéhe̱ chonta.
18 E vós também regozijai-vos e alegrai-vos comigo por isto mesmo.
19 Cho̱nha̱n kíxin tí tsjanjon Ìnchéni Jesús kjuachaxin ntá tjoka tsochrꞌan chꞌín Timoteo tsjijitsjehe chꞌán tí jahará kíxin ntá tso̱chàna tsi̱nha̱n nkexrí tjejorá.
19 E espero, no Senhor Jesus, que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo dos vossos negócios.
20 Kohya í jnko nkexro chrókjuenka̱yáxin éxí tí janhan la ko chrókóxakonhen kíxin jahará chrókꞌuejorá jína.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso estado;
21 Kaín tí í so sín tjeyá sín tí nkehe tóxrjínhi̱n sín ó la jehya tí nkehe tóxrjínhi̱n Jesucristo.
21 porque todos buscam o que é seu e não o que é de Cristo Jesus.
22 A̱ ntá jahará ó nohará kíxin chꞌín Timoteo ó kjua̱ko̱xi̱n chꞌán kíxin jína a̱sén chꞌán kíxin jehe chꞌán kjui̱tꞌakian chꞌán xra̱ kjuakoni tí tan jína. Éxí ijnko xja̱nna xi̱kaha kjuínki̱tsana chꞌán.
22 Mas bem sabeis qual a sua experiência, e que serviu comigo no evangelho, como filho ao pai.
23 Mé xi̱kaha tjínka̱van tsochrꞌan chꞌán tsjijitsjehe chꞌán tí jahará tió tso̱nòna nkexrí tsji tí xra̱ kuènta̱na.
23 De sorte que espero enviá-lo a vós logo que tenha provido a meus negócios.
24 La ko kja̱xin cho̱nha̱n kíxin Ìnchéni tsjinki̱tsana kíxin tjoka tsjasán kja̱xinna.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo, em breve, irei ter convosco.
25 A̱ ntá kja̱xin tónhen a̱senná kíxin tꞌichjánxi̱n tsochrꞌan kíchó ni Epafrodito tsjiji chꞌán tí tjejorá. Jehe chꞌán mé jnkoko̱á chꞌekoni chꞌán xra̱ kjónté nínkakonhenni chojni. Jahará kꞌuéchrꞌanrá chꞌán ntihi kíxin jehe chꞌán tsjinki̱tsana chꞌán kaín nkehe tjínka̱van.
25 Julguei, contudo, necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nos combates, e vosso enviado para prover às minhas necessidades;
26 Imá tóxakonhen chꞌán tsjijitsjehe chꞌán tí jahará kíxin ó nohe chꞌán kíxin tsíkinhínrá kíxin kꞌuéníhi chꞌán.
26 porquanto tinha muitas saudades de vós todos e estava muito angustiado de que tivésseis ouvido que ele estivera doente.
27 Chaxín kꞌuéníhi chꞌán ó mero chrókꞌuen chꞌán, a̱ ntá Dios kui̱konóe̱he̱ tí jehe chꞌán kjánchó jehya jehó chꞌán, kja̱xin kui̱konóa̱na Dios tí janhan kíxin kánhyó chrókꞌuavá.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus se apiedou dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Méxra̱ tjínka̱van tsochrꞌan chꞌán kíxin ó nòna kíxin tso̱cháhará tsꞌikonrá chꞌán ínaá la ko xi̱kaha janhan í kánhyó chrókꞌuavá.
28 Por isso, vo-lo enviei mais depressa, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Imá chrókócháhará chrókjuiji chꞌán kíxin jehe chꞌán mé ijnko kíchó ni tinkáchónki Ìnchéni la ko chrókjuikosáyehérá chꞌán éxí chrókjuikosáyehérá kaín tí í so sín éxí jehe chꞌán.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com todo o gozo, e tende-o em honra:
30 Jehe chꞌán ó mero chrókꞌuenxín chꞌán tí chꞌehe chꞌán xra̱ Cristo. Mé siín kjuaxikaon chrókꞌuenxín chꞌán kíxin jehe chꞌán kjuínki̱tsana chꞌán kíxin jahará xitjahya tsꞌinkará tsjínki̱tsará tí janhan.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da vida, para suprir para comigo a falta do vosso serviço.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.