Filipenses 2

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tí chaxín tí Cristo nchexraxinkaonrá la tí chaxín Cristo tjuàhará chꞌán nchecháhará chꞌán la tí chaxín tí Ncha̱kuen chꞌán xrikoárá la tí chaxín nohará kíxin ti̱konóa̱hará chꞌán
1 Portanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 la nchechànará kíxin jnkoko̱á chrókꞌuejokoará kíchuárá la ko jnkoko̱á chrótjuèhérá kíchuárá la ko jnkoko̱á chrókjuenka̱yáxin ncha̱kuanrá la ko jnkoko̱á xra̱ chrókjui̱chꞌerá.
2 completai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;
3 Chrókjuenka̱yáxinhyará chrókuéto̱anrá la ko chrókjui̱nchehnkehyará. Náhí. Chrókꞌónará chojni tꞌe̱to̱anhya. Chrókꞌuikonrá éxí a̱ntsí tjetoan tí í so sín, a̱ ntá kánhyó tjetoan tí jahará.
3 nada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;
4 Ninkexró chrókjueyá tí nkehe kuènte jehó. Náhí. Chrókjuéyárá tí nkehe chrókjuinki̱tsa tí í so chojni.
4 não olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Jahará chrókjuenka̱yáxinrá éxí kjuenka̱yáxin Cristo Jesús.
5 Tende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Jehe chꞌán chónta chꞌán kaín kjuachaxin kuènte Dios la kjónté xi̱kaha la tjinkakonhya chꞌán chrókjuincheyóhe̱ chꞌán éxí Dios.
6 o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,
7 A̱ ntá kuíto̱he chꞌán ntáha tí kjuachaxin kꞌuéchónta chꞌán la kꞌóna chꞌán ijnko chojni ntoa chjasintajni la ko kjuíchꞌe chꞌán xra̱.
7 mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;
8 La éxí ijnko chojni kꞌue̱to̱anhya kjuákꞌe chꞌán la kjuínchexiteyéhe̱ chꞌán Dios kaín a̱sén chꞌán kíxin ikꞌuén chꞌán, mé kꞌuénxin chꞌán tí ntacruz.
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Méxra̱ Dios imá kjuikosáyehe tí jehe chꞌán la ko kjuínchekꞌin chꞌán ijnko ihni̱é imá tjetoan.
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;
10 Kíxin ntá tsinhin kaín chojni tí ihni̱é Jesús ntá tsꞌejóxin tochꞌin sín, mé tí sín siín nkaya nka̱jní la ko ti sín siín chjasintajni la ko tí chojni siín chrínkí nche.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 La ko kaín xín chojni tsochrónka sín kíxin Jesucristo mé Ìnché sín mé xi̱kaha tsjikosáyehe sín Itꞌéni Dios.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Jahará kíchó ni imá tjua̱hará la xráxín kjui̱nchexiteyànará tí kꞌuékꞌejóni. A̱ ntá ijie la chrókjui̱nchexiteyànará kjónté ikjín tjén. Chrókui̱to̱éhyará tí nkehe tsjanjon kjuachón la chrókꞌuayakonhénrá jnkojína
12 De sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;
13 kíxin Dios ntaxraxinkaonrá si̱chꞌerá tí nkehe jína tjinkaon chꞌán.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Kaín xra̱ chꞌerá la chrókóninkákuénhyará kíchuárá la ko chrókjóntahyará kíchuárá
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 kíxin tso̱kohya ninkexró tsontáchro kíxin jahará la chontará jie̱. Kíxin jahará la mé tí xje̱en Dios chróchontahyará jie̱, la tjejorá tí siín tí sín jínahya tjasin jie̱. Na ntá jahará chrókꞌuinkaséyanxín tí jehe sín éxí tí konotsé tꞌinkaséyanxín tí chjasintajni sítié.
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,
16 Méxra̱ jahará chrókꞌuayakonhénrá jína tí tan tjanjon kjuachón. Tí xi̱kaha chrókjui̱nchexiteyárá jnkojína ntá tió tsi Cristo tso̱chéhe̱ a̱senná kíxin xi̱kaha xra̱ tjejochꞌerá kíxin ntá tso̱nòna kíxin jehya ó chónkó kjuakꞌékji̱tꞌa xra̱.
16 retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.
17 Kjónté chrókꞌuénxia̱n la éxí nkehe chrókjuanchatóxixínrá Dios chrókꞌuikonrá tí janhan. Mé xi̱kaha chrókjuintaxín tí nkehe chróchje̱hérá chꞌán kíxin tinkachónkirá chꞌán, la ntá mé janhan mé tso̱chàna la ko tjínka̱van kíxin kaín rá xi̱kaha chrókꞌuayéhérá kjuachéhe̱.
17 Contudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;
18 Méxra̱ chrókócháhará jahará kja̱xin la chrókꞌuayéhérá éxí tí kjuachéhe̱ chonta.
18 e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo.
19 Cho̱nha̱n kíxin tí tsjanjon Ìnchéni Jesús kjuachaxin ntá tjoka tsochrꞌan chꞌín Timoteo tsjijitsjehe chꞌán tí jahará kíxin ntá tso̱chàna tsi̱nha̱n nkexrí tjejorá.
19 Ora, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias.
20 Kohya í jnko nkexro chrókjuenka̱yáxin éxí tí janhan la ko chrókóxakonhen kíxin jahará chrókꞌuejorá jína.
20 Porque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar.
21 Kaín tí í so sín tjeyá sín tí nkehe tóxrjínhi̱n sín ó la jehya tí nkehe tóxrjínhi̱n Jesucristo.
21 Pois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 A̱ ntá jahará ó nohará kíxin chꞌín Timoteo ó kjua̱ko̱xi̱n chꞌán kíxin jína a̱sén chꞌán kíxin jehe chꞌán kjui̱tꞌakian chꞌán xra̱ kjuakoni tí tan jína. Éxí ijnko xja̱nna xi̱kaha kjuínki̱tsana chꞌán.
22 Mas sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho.
23 Mé xi̱kaha tjínka̱van tsochrꞌan chꞌán tsjijitsjehe chꞌán tí jahará tió tso̱nòna nkexrí tsji tí xra̱ kuènta̱na.
23 A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;
24 La ko kja̱xin cho̱nha̱n kíxin Ìnchéni tsjinki̱tsana kíxin tjoka tsjasán kja̱xinna.
24 confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei.
25 A̱ ntá kja̱xin tónhen a̱senná kíxin tꞌichjánxi̱n tsochrꞌan kíchó ni Epafrodito tsjiji chꞌán tí tjejorá. Jehe chꞌán mé jnkoko̱á chꞌekoni chꞌán xra̱ kjónté nínkakonhenni chojni. Jahará kꞌuéchrꞌanrá chꞌán ntihi kíxin jehe chꞌán tsjinki̱tsana chꞌán kaín nkehe tjínka̱van.
25 Julguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades;
26 Imá tóxakonhen chꞌán tsjijitsjehe chꞌán tí jahará kíxin ó nohe chꞌán kíxin tsíkinhínrá kíxin kꞌuéníhi chꞌán.
26 porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.
27 Chaxín kꞌuéníhi chꞌán ó mero chrókꞌuen chꞌán, a̱ ntá Dios kui̱konóe̱he̱ tí jehe chꞌán kjánchó jehya jehó chꞌán, kja̱xin kui̱konóa̱na Dios tí janhan kíxin kánhyó chrókꞌuavá.
27 Pois de fato esteve doente e quase à morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Méxra̱ tjínka̱van tsochrꞌan chꞌán kíxin ó nòna kíxin tso̱cháhará tsꞌikonrá chꞌán ínaá la ko xi̱kaha janhan í kánhyó chrókꞌuavá.
28 Por isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Imá chrókócháhará chrókjuiji chꞌán kíxin jehe chꞌán mé ijnko kíchó ni tinkáchónki Ìnchéni la ko chrókjuikosáyehérá chꞌán éxí chrókjuikosáyehérá kaín tí í so sín éxí jehe chꞌán.
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;
30 Jehe chꞌán ó mero chrókꞌuenxín chꞌán tí chꞌehe chꞌán xra̱ Cristo. Mé siín kjuaxikaon chrókꞌuenxín chꞌán kíxin jehe chꞌán kjuínki̱tsana chꞌán kíxin jahará xitjahya tsꞌinkará tsjínki̱tsará tí janhan.
30 porque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.