Efésios 5
San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs VC
1 Jahará ó kꞌóna xje̱en Dios la tjua̱hará chꞌán. Méxra̱ chrókóxakonhanrá chrókjuáko̱xi̱nrá éxí kjua̱ko̱xi̱n tí jehe chꞌán.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Chrótjuèhérá kíchuárá éxí Cristo tjuèhe tí jeheni kíxin jehe chꞌán la kꞌuenyákonhe̱nni chꞌán, éxí yóhe̱ ijnko kolélo xi̱kaha kjo̱ke̱he̱ sín Dios la kóchéhe̱ Dios kꞌuáyéhe̱ chꞌán tí xraxé náxrjón.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Ntá jahará mé tsíkꞌónará chojni kuènte Dios la ntá chrónixjahyará kuènte í jnko chojni chjin ókjé chrókjuásinkoará jie̱ la ko chrókjuenka̱yáxinhyará ninkehó nkehe náxrjónhya la ko chrókjuakéhya a̱sánrá tí nchónhya nkehe chróchontará.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Chrónixjahyará ijnko nkehe náxrjónhya o̱ ijnko nkehe chónkó o̱ ijnko nkehe tjuáhya kíxin jehya kuènte Cristo tíha. Íchá jína a̱ntsí má chrókjuancheherá Dios kjuasáya.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Ó nohará kíxin tí nkexro tjasinko jie̱ í jnko chojni chjin ókjé la ko tí nkexro chꞌe tí nkehe tjuáhya la ko tí nkexro tjakꞌe a̱sén sín tí itsjé nkehe chróchónta sín la mé tíha ó yóhe̱ tí nkexro tinkáchónki nkehe tsíkjano̱ya xi̱kaha. Mé tí nkexro xi̱kaha chꞌe mé tsjachahya tsꞌixenhen tí tjetꞌe̱to̱an Cristo la ko Dios.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Méxra̱ tjánjonhyará kjuachaxin sitꞌayahará ninkexró chrónka tí nkehe chónkó. Méxra̱ xi̱kaha ntá itsi tí kjuanínkaon kuènte Dios la tsjasóte tí sín titekakuenhya sín tí jehe chꞌán.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Méxra̱ chrókꞌuítohyará tí sín xi̱kaha chꞌe.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Senó la kꞌuékꞌájirá nti̱a sítié. A̱ ntá ijie ó kꞌónará chojni kuènte Ìnchéni la ó xritjejorá tí nti̱a tꞌinkaséyan kuènte chꞌán. Méxra̱ tjenka̱yáxinrá jína éxí tí sín xritjejó tí nti̱a tꞌinkaséyan.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 Tí tꞌinkaséyan tꞌaxrjeníxin kaín nkehe jína la ko tí nkehe chaxín la ko tí nkehe ntoá.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Tóxakonhanrá chrókjui̱chꞌerá tí nkehe tóxrjínhi̱n Ìnchéni.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Tankiéhyará tí sín chꞌe xra̱ náxrjónhya mé tí sín a chꞌe xra̱ tí sítié. Íchá jína tsjáko̱xi̱nrá tí xra̱ tí itjen tí tꞌinkaséyan.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Chrókósuèhe̱ni chrónixjani kuènte tí nkehe imó chꞌe tí sín jínahya.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Tí tꞌinkaséyan mé tso̱noxíxin kaín xín nkehe la mé tí xrohi tsꞌikonxínni jína kaín nkehe.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Mé xi̱kaha ntáchro xi̱kihi:
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Méxra̱ imá chrókóxakonhanrá jnkojína chrókꞌuejorá. Jehya éxí tí sín noehya chrókꞌuejorá. Náhí. Chrókꞌuejorá éxí ijnko chojni nohe má.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Chrókóxakonhanrá chrókjui̱chꞌerá xra̱ tí jie kíxin itsi ijnko ya̱on jínahya xitjahya si̱chꞌerá xra̱.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Chrókólo̱nti̱hyará. Chrókóxakonhanrá chrókuiénxinrá tí nkehe tóxrjínhi̱n Ìnchéni.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Chrókókoanhyará kíxin tíha mé chrókꞌuitjáyanxínrá. Íchá jína chrókjuánjonrá kjuachaxin chrókꞌue̱tua̱nhanrá Ncha̱kuen Dios.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Chrónixje̱xínrá kíchuárá tí salmo la ko tí himno la ko chrótsjerá la xi̱kaha kaín a̱sánrá chrókjuanchehérá kjuasáyé Ìnchéni.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Jnkochríxín chje̱hérá kjuasáya Itꞌéni Dios kíxin kaín nkehe kjuanjon chꞌán la ko chrókjuanchaxínrá kjuasáya kjua̱cha̱xién ihni̱é Ìnchéni Jesucristo.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Títekákonhénrá kíchuárá kíxin ó tinkachónkirá Ìnchéni.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Tí chojni chjin chrókjuinchexiteyéhe̱ xìi sín éxí nchexiteyéhe̱ sín Ìnchéni.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Tí chojni ntoa chónta kjuachaxin tsꞌe̱tue̱nhen ichjién éxí Cristo mé ikja tꞌe̱tue̱nhen tí ni̱nko. Kja̱xin jehe chꞌán kjuínchekaá chꞌán tí ni̱nko, mé tí cuérpo̱é chꞌán.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Méxra̱ éxí tí ni̱nko nchexiteyéhe̱ Cristo mé xi̱kaha kja̱xin tí chojni chjin chrókjuinchexiteyéhe̱ tí xìi.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Tí chojni ntoa chrótjuèhe tí ichjién kíxin éxí Cristo la tjuèhe tí ni̱nko la kꞌuenyákonhe̱n chꞌán.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 Mé xi̱kaha kjuíchꞌe Cristo kíxin sinchetjóá chꞌán tí ni̱nko mé kjuínchetjuáxin chꞌán tí nta̱ kuíkitexín sín kjua̱cha̱xién itén chꞌán.
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 Ntá tsjanjon chꞌán tí jeheni éxí ijnko ni̱nko imá jína chóntahya jie̱ la ko chóntahya ninkehó nkehe náxrjónhya, mé ijnko ni̱nko tjóá la ko ntoá.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Mé xi̱kaha tí chojni ntoa chrótjuèhe tí ichjién sín éxí tjuèxín chꞌán cuérpo̱é chꞌán. Tí nkexro tjuèhe ichjién mé kja̱xin tjuèhe a̱sén chꞌán.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Kohya ninkexró nínkakonhen tí cuerpo kuènte. Kaín chojni la ine sín la tꞌayakonhen sín cuérpo̱é sín la mé xi̱kaha Cristo tꞌayakonhen tí ni̱nko.
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 Kaínni mé kꞌónani cuerpo kuènte chꞌán. Jeheni mé nto̱e chꞌán la ko huéso̱é chꞌán.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 Ntáchro kíxin: “Méxra̱ ijnko chojni ntoa mé tsíto̱he itꞌé la ko ìné kíxin tsakja ichjién la yóí sín mé tsꞌóna éxí jnkoko̱á chojni.”
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Tíhi mé ijnko nkehe imá jié tienxínhya ninkexró. Mé janhan xrja̱nka kuènte Cristo la tíha mé ni̱nko̱é chꞌán.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Méxra̱ kja̱xin tjéxrja̱nka kíxin chojni ntoa tꞌichjánxi̱n tsotjuèhe ichjién sín éxí tjuèxín a̱sén sín la tí chojni chjin chróchóntehe sín kjuasáya tí xìi sín.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.