Efésios 5
San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs BKJ
1 Jahará ó kꞌóna xje̱en Dios la tjua̱hará chꞌán. Méxra̱ chrókóxakonhanrá chrókjuáko̱xi̱nrá éxí kjua̱ko̱xi̱n tí jehe chꞌán.
1 Sede, pois, seguidores de Deus, como filhos queridos;
2 Chrótjuèhérá kíchuárá éxí Cristo tjuèhe tí jeheni kíxin jehe chꞌán la kꞌuenyákonhe̱nni chꞌán, éxí yóhe̱ ijnko kolélo xi̱kaha kjo̱ke̱he̱ sín Dios la kóchéhe̱ Dios kꞌuáyéhe̱ chꞌán tí xraxé náxrjón.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Ntá jahará mé tsíkꞌónará chojni kuènte Dios la ntá chrónixjahyará kuènte í jnko chojni chjin ókjé chrókjuásinkoará jie̱ la ko chrókjuenka̱yáxinhyará ninkehó nkehe náxrjónhya la ko chrókjuakéhya a̱sánrá tí nchónhya nkehe chróchontará.
3 Mas a fornicação e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Chrónixjahyará ijnko nkehe náxrjónhya o̱ ijnko nkehe chónkó o̱ ijnko nkehe tjuáhya kíxin jehya kuènte Cristo tíha. Íchá jína a̱ntsí má chrókjuancheherá Dios kjuasáya.
4 nem imundícia, nem conversas tolas, nem gracejos, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Ó nohará kíxin tí nkexro tjasinko jie̱ í jnko chojni chjin ókjé la ko tí nkexro chꞌe tí nkehe tjuáhya la ko tí nkexro tjakꞌe a̱sén sín tí itsjé nkehe chróchónta sín la mé tíha ó yóhe̱ tí nkexro tinkáchónki nkehe tsíkjano̱ya xi̱kaha. Mé tí nkexro xi̱kaha chꞌe mé tsjachahya tsꞌixenhen tí tjetꞌe̱to̱an Cristo la ko Dios.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou pessoa impura, ou homem avarento, o qual é idolatra, tem herança alguma no reino de Cristo e de Deus.
6 Méxra̱ tjánjonhyará kjuachaxin sitꞌayahará ninkexró chrónka tí nkehe chónkó. Méxra̱ xi̱kaha ntá itsi tí kjuanínkaon kuènte Dios la tsjasóte tí sín titekakuenhya sín tí jehe chꞌán.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Méxra̱ chrókꞌuítohyará tí sín xi̱kaha chꞌe.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Senó la kꞌuékꞌájirá nti̱a sítié. A̱ ntá ijie ó kꞌónará chojni kuènte Ìnchéni la ó xritjejorá tí nti̱a tꞌinkaséyan kuènte chꞌán. Méxra̱ tjenka̱yáxinrá jína éxí tí sín xritjejó tí nti̱a tꞌinkaséyan.
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz,
9 Tí tꞌinkaséyan tꞌaxrjeníxin kaín nkehe jína la ko tí nkehe chaxín la ko tí nkehe ntoá.
9 (pois o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Tóxakonhanrá chrókjui̱chꞌerá tí nkehe tóxrjínhi̱n Ìnchéni.
10 aprovando o que é aceitável ao Senhor.
11 Tankiéhyará tí sín chꞌe xra̱ náxrjónhya mé tí sín a chꞌe xra̱ tí sítié. Íchá jína tsjáko̱xi̱nrá tí xra̱ tí itjen tí tꞌinkaséyan.
11 E não tenhais comunhão com as obras infrutíferas das trevas, mas, antes, reprovai-as.
12 Chrókósuèhe̱ni chrónixjani kuènte tí nkehe imó chꞌe tí sín jínahya.
12 Porque até falar destas coisas que são feitas por eles em secreto é vergonha.
13 Tí tꞌinkaséyan mé tso̱noxíxin kaín xín nkehe la mé tí xrohi tsꞌikonxínni jína kaín nkehe.
13 Mas todas as coisas que são reprovadas, são manifestadas pela luz: Pois tudo o que manifesta é luz.
14 Mé xi̱kaha ntáchro xi̱kihi:
14 Pelo que ele diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te dará a luz.
15 Méxra̱ imá chrókóxakonhanrá jnkojína chrókꞌuejorá. Jehya éxí tí sín noehya chrókꞌuejorá. Náhí. Chrókꞌuejorá éxí ijnko chojni nohe má.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como tolos, mas como sábios,
16 Chrókóxakonhanrá chrókjui̱chꞌerá xra̱ tí jie kíxin itsi ijnko ya̱on jínahya xitjahya si̱chꞌerá xra̱.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Chrókólo̱nti̱hyará. Chrókóxakonhanrá chrókuiénxinrá tí nkehe tóxrjínhi̱n Ìnchéni.
17 Por isso não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Chrókókoanhyará kíxin tíha mé chrókꞌuitjáyanxínrá. Íchá jína chrókjuánjonrá kjuachaxin chrókꞌue̱tua̱nhanrá Ncha̱kuen Dios.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há excesso, mas enchei-vos do Espírito;
19 Chrónixje̱xínrá kíchuárá tí salmo la ko tí himno la ko chrótsjerá la xi̱kaha kaín a̱sánrá chrókjuanchehérá kjuasáyé Ìnchéni.
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e louvando ao Senhor no vosso coração,
20 Jnkochríxín chje̱hérá kjuasáya Itꞌéni Dios kíxin kaín nkehe kjuanjon chꞌán la ko chrókjuanchaxínrá kjuasáya kjua̱cha̱xién ihni̱é Ìnchéni Jesucristo.
20 dando sempre graças por todas as coisas a Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Títekákonhénrá kíchuárá kíxin ó tinkachónkirá Ìnchéni.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Tí chojni chjin chrókjuinchexiteyéhe̱ xìi sín éxí nchexiteyéhe̱ sín Ìnchéni.
22 Esposas, submetam-se aos seus maridos, como ao Senhor.
23 Tí chojni ntoa chónta kjuachaxin tsꞌe̱tue̱nhen ichjién éxí Cristo mé ikja tꞌe̱tue̱nhen tí ni̱nko. Kja̱xin jehe chꞌán kjuínchekaá chꞌán tí ni̱nko, mé tí cuérpo̱é chꞌán.
23 Porque o marido é a cabeça da esposa, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Méxra̱ éxí tí ni̱nko nchexiteyéhe̱ Cristo mé xi̱kaha kja̱xin tí chojni chjin chrókjuinchexiteyéhe̱ tí xìi.
24 Portanto, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Tí chojni ntoa chrótjuèhe tí ichjién kíxin éxí Cristo la tjuèhe tí ni̱nko la kꞌuenyákonhe̱n chꞌán.
25 Maridos, amem suas esposas, assim como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Mé xi̱kaha kjuíchꞌe Cristo kíxin sinchetjóá chꞌán tí ni̱nko mé kjuínchetjuáxin chꞌán tí nta̱ kuíkitexín sín kjua̱cha̱xién itén chꞌán.
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 Ntá tsjanjon chꞌán tí jeheni éxí ijnko ni̱nko imá jína chóntahya jie̱ la ko chóntahya ninkehó nkehe náxrjónhya, mé ijnko ni̱nko tjóá la ko ntoá.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, ou ruga, ou coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Mé xi̱kaha tí chojni ntoa chrótjuèhe tí ichjién sín éxí tjuèxín chꞌán cuérpo̱é chꞌán. Tí nkexro tjuèhe ichjién mé kja̱xin tjuèhe a̱sén chꞌán.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria esposa como a seu próprio corpo. Quem ama a sua esposa ama-se a si mesmo.
29 Kohya ninkexró nínkakonhen tí cuerpo kuènte. Kaín chojni la ine sín la tꞌayakonhen sín cuérpo̱é sín la mé xi̱kaha Cristo tꞌayakonhen tí ni̱nko.
29 Porque nenhum homem detestou a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 Kaínni mé kꞌónani cuerpo kuènte chꞌán. Jeheni mé nto̱e chꞌán la ko huéso̱é chꞌán.
30 porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 Ntáchro kíxin: “Méxra̱ ijnko chojni ntoa mé tsíto̱he itꞌé la ko ìné kíxin tsakja ichjién la yóí sín mé tsꞌóna éxí jnkoko̱á chojni.”
31 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua esposa; e os dois serão uma só carne.
32 Tíhi mé ijnko nkehe imá jié tienxínhya ninkexró. Mé janhan xrja̱nka kuènte Cristo la tíha mé ni̱nko̱é chꞌán.
32 Este é um grande mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Méxra̱ kja̱xin tjéxrja̱nka kíxin chojni ntoa tꞌichjánxi̱n tsotjuèhe ichjién sín éxí tjuèxín a̱sén sín la tí chojni chjin chróchóntehe sín kjuasáya tí xìi sín.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria esposa como a si mesmo, e a esposa reverencie seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.