Efésios 5

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jahará ó kꞌóna xje̱en Dios la tjua̱hará chꞌán. Méxra̱ chrókóxakonhanrá chrókjuáko̱xi̱nrá éxí kjua̱ko̱xi̱n tí jehe chꞌán.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Chrótjuèhérá kíchuárá éxí Cristo tjuèhe tí jeheni kíxin jehe chꞌán la kꞌuenyákonhe̱nni chꞌán, éxí yóhe̱ ijnko kolélo xi̱kaha kjo̱ke̱he̱ sín Dios la kóchéhe̱ Dios kꞌuáyéhe̱ chꞌán tí xraxé náxrjón.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Ntá jahará mé tsíkꞌónará chojni kuènte Dios la ntá chrónixjahyará kuènte í jnko chojni chjin ókjé chrókjuásinkoará jie̱ la ko chrókjuenka̱yáxinhyará ninkehó nkehe náxrjónhya la ko chrókjuakéhya a̱sánrá tí nchónhya nkehe chróchontará.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Chrónixjahyará ijnko nkehe náxrjónhya o̱ ijnko nkehe chónkó o̱ ijnko nkehe tjuáhya kíxin jehya kuènte Cristo tíha. Íchá jína a̱ntsí má chrókjuancheherá Dios kjuasáya.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Ó nohará kíxin tí nkexro tjasinko jie̱ í jnko chojni chjin ókjé la ko tí nkexro chꞌe tí nkehe tjuáhya la ko tí nkexro tjakꞌe a̱sén sín tí itsjé nkehe chróchónta sín la mé tíha ó yóhe̱ tí nkexro tinkáchónki nkehe tsíkjano̱ya xi̱kaha. Mé tí nkexro xi̱kaha chꞌe mé tsjachahya tsꞌixenhen tí tjetꞌe̱to̱an Cristo la ko Dios.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Méxra̱ tjánjonhyará kjuachaxin sitꞌayahará ninkexró chrónka tí nkehe chónkó. Méxra̱ xi̱kaha ntá itsi tí kjuanínkaon kuènte Dios la tsjasóte tí sín titekakuenhya sín tí jehe chꞌán.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Méxra̱ chrókꞌuítohyará tí sín xi̱kaha chꞌe.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Senó la kꞌuékꞌájirá nti̱a sítié. A̱ ntá ijie ó kꞌónará chojni kuènte Ìnchéni la ó xritjejorá tí nti̱a tꞌinkaséyan kuènte chꞌán. Méxra̱ tjenka̱yáxinrá jína éxí tí sín xritjejó tí nti̱a tꞌinkaséyan.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 Tí tꞌinkaséyan tꞌaxrjeníxin kaín nkehe jína la ko tí nkehe chaxín la ko tí nkehe ntoá.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Tóxakonhanrá chrókjui̱chꞌerá tí nkehe tóxrjínhi̱n Ìnchéni.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Tankiéhyará tí sín chꞌe xra̱ náxrjónhya mé tí sín a chꞌe xra̱ tí sítié. Íchá jína tsjáko̱xi̱nrá tí xra̱ tí itjen tí tꞌinkaséyan.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Chrókósuèhe̱ni chrónixjani kuènte tí nkehe imó chꞌe tí sín jínahya.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Tí tꞌinkaséyan mé tso̱noxíxin kaín xín nkehe la mé tí xrohi tsꞌikonxínni jína kaín nkehe.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 Mé xi̱kaha ntáchro xi̱kihi:
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Méxra̱ imá chrókóxakonhanrá jnkojína chrókꞌuejorá. Jehya éxí tí sín noehya chrókꞌuejorá. Náhí. Chrókꞌuejorá éxí ijnko chojni nohe má.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Chrókóxakonhanrá chrókjui̱chꞌerá xra̱ tí jie kíxin itsi ijnko ya̱on jínahya xitjahya si̱chꞌerá xra̱.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Chrókólo̱nti̱hyará. Chrókóxakonhanrá chrókuiénxinrá tí nkehe tóxrjínhi̱n Ìnchéni.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Chrókókoanhyará kíxin tíha mé chrókꞌuitjáyanxínrá. Íchá jína chrókjuánjonrá kjuachaxin chrókꞌue̱tua̱nhanrá Ncha̱kuen Dios.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Chrónixje̱xínrá kíchuárá tí salmo la ko tí himno la ko chrótsjerá la xi̱kaha kaín a̱sánrá chrókjuanchehérá kjuasáyé Ìnchéni.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Jnkochríxín chje̱hérá kjuasáya Itꞌéni Dios kíxin kaín nkehe kjuanjon chꞌán la ko chrókjuanchaxínrá kjuasáya kjua̱cha̱xién ihni̱é Ìnchéni Jesucristo.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Títekákonhénrá kíchuárá kíxin ó tinkachónkirá Ìnchéni.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Tí chojni chjin chrókjuinchexiteyéhe̱ xìi sín éxí nchexiteyéhe̱ sín Ìnchéni.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Tí chojni ntoa chónta kjuachaxin tsꞌe̱tue̱nhen ichjién éxí Cristo mé ikja tꞌe̱tue̱nhen tí ni̱nko. Kja̱xin jehe chꞌán kjuínchekaá chꞌán tí ni̱nko, mé tí cuérpo̱é chꞌán.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Méxra̱ éxí tí ni̱nko nchexiteyéhe̱ Cristo mé xi̱kaha kja̱xin tí chojni chjin chrókjuinchexiteyéhe̱ tí xìi.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Tí chojni ntoa chrótjuèhe tí ichjién kíxin éxí Cristo la tjuèhe tí ni̱nko la kꞌuenyákonhe̱n chꞌán.
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 Mé xi̱kaha kjuíchꞌe Cristo kíxin sinchetjóá chꞌán tí ni̱nko mé kjuínchetjuáxin chꞌán tí nta̱ kuíkitexín sín kjua̱cha̱xién itén chꞌán.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 Ntá tsjanjon chꞌán tí jeheni éxí ijnko ni̱nko imá jína chóntahya jie̱ la ko chóntahya ninkehó nkehe náxrjónhya, mé ijnko ni̱nko tjóá la ko ntoá.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Mé xi̱kaha tí chojni ntoa chrótjuèhe tí ichjién sín éxí tjuèxín chꞌán cuérpo̱é chꞌán. Tí nkexro tjuèhe ichjién mé kja̱xin tjuèhe a̱sén chꞌán.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Kohya ninkexró nínkakonhen tí cuerpo kuènte. Kaín chojni la ine sín la tꞌayakonhen sín cuérpo̱é sín la mé xi̱kaha Cristo tꞌayakonhen tí ni̱nko.
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 Kaínni mé kꞌónani cuerpo kuènte chꞌán. Jeheni mé nto̱e chꞌán la ko huéso̱é chꞌán.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Ntáchro kíxin: “Méxra̱ ijnko chojni ntoa mé tsíto̱he itꞌé la ko ìné kíxin tsakja ichjién la yóí sín mé tsꞌóna éxí jnkoko̱á chojni.”
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Tíhi mé ijnko nkehe imá jié tienxínhya ninkexró. Mé janhan xrja̱nka kuènte Cristo la tíha mé ni̱nko̱é chꞌán.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Méxra̱ kja̱xin tjéxrja̱nka kíxin chojni ntoa tꞌichjánxi̱n tsotjuèhe ichjién sín éxí tjuèxín a̱sén sín la tí chojni chjin chróchóntehe sín kjuasáya tí xìi sín.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.