Efésios 5
San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NAA
1 Jahará ó kꞌóna xje̱en Dios la tjua̱hará chꞌán. Méxra̱ chrókóxakonhanrá chrókjuáko̱xi̱nrá éxí kjua̱ko̱xi̱n tí jehe chꞌán.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Chrótjuèhérá kíchuárá éxí Cristo tjuèhe tí jeheni kíxin jehe chꞌán la kꞌuenyákonhe̱nni chꞌán, éxí yóhe̱ ijnko kolélo xi̱kaha kjo̱ke̱he̱ sín Dios la kóchéhe̱ Dios kꞌuáyéhe̱ chꞌán tí xraxé náxrjón.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Ntá jahará mé tsíkꞌónará chojni kuènte Dios la ntá chrónixjahyará kuènte í jnko chojni chjin ókjé chrókjuásinkoará jie̱ la ko chrókjuenka̱yáxinhyará ninkehó nkehe náxrjónhya la ko chrókjuakéhya a̱sánrá tí nchónhya nkehe chróchontará.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Chrónixjahyará ijnko nkehe náxrjónhya o̱ ijnko nkehe chónkó o̱ ijnko nkehe tjuáhya kíxin jehya kuènte Cristo tíha. Íchá jína a̱ntsí má chrókjuancheherá Dios kjuasáya.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Ó nohará kíxin tí nkexro tjasinko jie̱ í jnko chojni chjin ókjé la ko tí nkexro chꞌe tí nkehe tjuáhya la ko tí nkexro tjakꞌe a̱sén sín tí itsjé nkehe chróchónta sín la mé tíha ó yóhe̱ tí nkexro tinkáchónki nkehe tsíkjano̱ya xi̱kaha. Mé tí nkexro xi̱kaha chꞌe mé tsjachahya tsꞌixenhen tí tjetꞌe̱to̱an Cristo la ko Dios.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Méxra̱ tjánjonhyará kjuachaxin sitꞌayahará ninkexró chrónka tí nkehe chónkó. Méxra̱ xi̱kaha ntá itsi tí kjuanínkaon kuènte Dios la tsjasóte tí sín titekakuenhya sín tí jehe chꞌán.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Méxra̱ chrókꞌuítohyará tí sín xi̱kaha chꞌe.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Senó la kꞌuékꞌájirá nti̱a sítié. A̱ ntá ijie ó kꞌónará chojni kuènte Ìnchéni la ó xritjejorá tí nti̱a tꞌinkaséyan kuènte chꞌán. Méxra̱ tjenka̱yáxinrá jína éxí tí sín xritjejó tí nti̱a tꞌinkaséyan.
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 Tí tꞌinkaséyan tꞌaxrjeníxin kaín nkehe jína la ko tí nkehe chaxín la ko tí nkehe ntoá.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 Tóxakonhanrá chrókjui̱chꞌerá tí nkehe tóxrjínhi̱n Ìnchéni.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Tankiéhyará tí sín chꞌe xra̱ náxrjónhya mé tí sín a chꞌe xra̱ tí sítié. Íchá jína tsjáko̱xi̱nrá tí xra̱ tí itjen tí tꞌinkaséyan.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 Chrókósuèhe̱ni chrónixjani kuènte tí nkehe imó chꞌe tí sín jínahya.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Tí tꞌinkaséyan mé tso̱noxíxin kaín xín nkehe la mé tí xrohi tsꞌikonxínni jína kaín nkehe.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Mé xi̱kaha ntáchro xi̱kihi:
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Méxra̱ imá chrókóxakonhanrá jnkojína chrókꞌuejorá. Jehya éxí tí sín noehya chrókꞌuejorá. Náhí. Chrókꞌuejorá éxí ijnko chojni nohe má.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 Chrókóxakonhanrá chrókjui̱chꞌerá xra̱ tí jie kíxin itsi ijnko ya̱on jínahya xitjahya si̱chꞌerá xra̱.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Chrókólo̱nti̱hyará. Chrókóxakonhanrá chrókuiénxinrá tí nkehe tóxrjínhi̱n Ìnchéni.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Chrókókoanhyará kíxin tíha mé chrókꞌuitjáyanxínrá. Íchá jína chrókjuánjonrá kjuachaxin chrókꞌue̱tua̱nhanrá Ncha̱kuen Dios.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 Chrónixje̱xínrá kíchuárá tí salmo la ko tí himno la ko chrótsjerá la xi̱kaha kaín a̱sánrá chrókjuanchehérá kjuasáyé Ìnchéni.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 Jnkochríxín chje̱hérá kjuasáya Itꞌéni Dios kíxin kaín nkehe kjuanjon chꞌán la ko chrókjuanchaxínrá kjuasáya kjua̱cha̱xién ihni̱é Ìnchéni Jesucristo.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Títekákonhénrá kíchuárá kíxin ó tinkachónkirá Ìnchéni.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Tí chojni chjin chrókjuinchexiteyéhe̱ xìi sín éxí nchexiteyéhe̱ sín Ìnchéni.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Tí chojni ntoa chónta kjuachaxin tsꞌe̱tue̱nhen ichjién éxí Cristo mé ikja tꞌe̱tue̱nhen tí ni̱nko. Kja̱xin jehe chꞌán kjuínchekaá chꞌán tí ni̱nko, mé tí cuérpo̱é chꞌán.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Méxra̱ éxí tí ni̱nko nchexiteyéhe̱ Cristo mé xi̱kaha kja̱xin tí chojni chjin chrókjuinchexiteyéhe̱ tí xìi.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Tí chojni ntoa chrótjuèhe tí ichjién kíxin éxí Cristo la tjuèhe tí ni̱nko la kꞌuenyákonhe̱n chꞌán.
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 Mé xi̱kaha kjuíchꞌe Cristo kíxin sinchetjóá chꞌán tí ni̱nko mé kjuínchetjuáxin chꞌán tí nta̱ kuíkitexín sín kjua̱cha̱xién itén chꞌán.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Ntá tsjanjon chꞌán tí jeheni éxí ijnko ni̱nko imá jína chóntahya jie̱ la ko chóntahya ninkehó nkehe náxrjónhya, mé ijnko ni̱nko tjóá la ko ntoá.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Mé xi̱kaha tí chojni ntoa chrótjuèhe tí ichjién sín éxí tjuèxín chꞌán cuérpo̱é chꞌán. Tí nkexro tjuèhe ichjién mé kja̱xin tjuèhe a̱sén chꞌán.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 Kohya ninkexró nínkakonhen tí cuerpo kuènte. Kaín chojni la ine sín la tꞌayakonhen sín cuérpo̱é sín la mé xi̱kaha Cristo tꞌayakonhen tí ni̱nko.
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 Kaínni mé kꞌónani cuerpo kuènte chꞌán. Jeheni mé nto̱e chꞌán la ko huéso̱é chꞌán.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Ntáchro kíxin: “Méxra̱ ijnko chojni ntoa mé tsíto̱he itꞌé la ko ìné kíxin tsakja ichjién la yóí sín mé tsꞌóna éxí jnkoko̱á chojni.”
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Tíhi mé ijnko nkehe imá jié tienxínhya ninkexró. Mé janhan xrja̱nka kuènte Cristo la tíha mé ni̱nko̱é chꞌán.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Méxra̱ kja̱xin tjéxrja̱nka kíxin chojni ntoa tꞌichjánxi̱n tsotjuèhe ichjién sín éxí tjuèxín a̱sén sín la tí chojni chjin chróchóntehe sín kjuasáya tí xìi sín.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.