Efésios 4

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Janhan mé tjéchji̱naxián tí xra̱ kuènte Ìnchéni. Méxra̱ xrja̱nóa̱hará kíxin jína chrókꞌuejorá kíxin xi̱kaha Dios tsíkjeyá tí jahará.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Méxra̱ chrókjui̱nchehnkehyará la ko chrókójia̱hyará la ko chrókójínará chrókóninkákonhyará la ko chrótjuèhérá kíchuárá.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Méxra̱ jína chrókꞌuejokoará kíchuárá kíxin chrókjuinki̱tsa Ncha̱kuen Dios kjuaxróxin chrókꞌuejorá la ko jnkoko̱á chrókjuenka̱yáxinrá.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Itjen jnkoko̱á cuerpo la ko itjen jnkoko̱á Ncha̱kuen Dios la ko Dios kꞌuíye̱he̱ kaín ni kíxin jnkoko̱á nkehe tsꞌejóchónhenni.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Chóntani jnkoko̱á Ìnchéni la ko jnkoko̱á nkehe tinkáchónkini la ko ó jnkoko̱á vez kuíkiteni.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Itjen jnkoko̱á Dios la jehe mé Itꞌé kaín chojni. Jehe chꞌán mé tꞌayakonhen chꞌán kaín nkehe la ko tꞌe̱tue̱nhen chꞌán kaín nkehe.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Jnkojnkoni kꞌuáyéhe̱ni kjuachaxin sichꞌeheni Dios xra̱ kíxin xi̱kaha kjuanjon Cristo.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Méxra̱ xi̱kaha nixja xroon itén Dios kíxin:
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 ¿Ntá nkexrí tꞌaxrjexín kíxin sákjui̱ chꞌán? Tíhi mé tꞌaxrjexín kíxin jehe chꞌán mé senó kꞌuínkaji̱nxi̱n chꞌán nkaya nka̱jní la kjuákꞌe chꞌán chjasintajni.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Jehe chꞌán mé kꞌuínkaji̱nxi̱n ntiha mé ntá jie sáxíkji̱ chꞌán tí nka̱jní imá noi. La ntá tjetꞌe̱tue̱nhen chꞌán kaín xín nkehe.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Jehe chꞌán mé kjuíncheki̱to̱nhe̱n chꞌán ijnko kjuachaxin jnkojnko chojni. Kjueyá chꞌán iso chojni kꞌóna apóstol la ko í so sín tsochrónka sín tí nkehe kjuínchenohe sín Dios la ko í so sín tsochrónka sín tí tan tsaáxinni. La ko kjueyá chꞌán í so sín tsꞌóna pastor la ko í so sín tsjako sín itén chꞌán.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Mé xi̱kaha tí xra̱ kꞌuáyéhe̱ tí sín kjueyá chꞌán kíxin sichꞌehe sín chꞌán xra̱ kíxin ntá tsꞌánkí tí sín kꞌóna tí cuerpo kuènte Cristo.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Ntá xi̱kaha kaín ni jnkoko̱á tsinkáchónkini tí Xje̱en Dios la ko tsochóxinni chꞌán jína kíxin ntá xi̱kaha tsꞌónani chojni ntoá nchexiteyá la ko chrókónoheni éxí nkexrí tjinkaon Cristo.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Méxra̱ chrókꞌónahyani éxí xjan ntsíntsí. Tí xjanntsí la xra̱hya tsjinkí kjuaxrexinkaon éxí ijnko nkehe sákjuiko xri̱nto̱ xi̱kaha kíxin sichꞌiyehe sín chojni ijnko nkehe ni̱xin la xra̱hya titekaon sín. Tí chojni chꞌia tjinkaon sín tsjachroeni sín í jnko nti̱a ntoáhya kíxin chrokꞌuitjáyenhenni Cristo ntá chrókjuasinni jie̱.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 A̱ ntá íchá jína chrónixjani tí nkehe chaxín ntoá la kaín a̱sénni chrótjuèheni kíchó ni ntá xi̱kaha chrókónoheni kíxin xi̱kaha tjinkaon Cristo. Jehe chꞌán mé tí kja tꞌe̱tue̱nhen tí cuerpo kuènte chꞌán.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 A̱ ntá kjua̱cha̱xién Cristo kuenté tí cuerpo, tí chꞌe xra̱ jnkokón la tjinki̱tsa kuenté. Ntá jnkojnkoni jína chꞌeni xra̱ la mé xi̱kaha tsꞌánkí tí xra̱ kuènte chꞌán la mé jína chrótjuèheni kíchó ni.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Tíhi mé ntáxrja̱n la ko tétua̱nhanrá kjua̱cha̱xién ihni̱é Ìnchéni. Ijie la chrókꞌuejohyará éxí chꞌe tí sín chónhya Dios. Kaín nkehe tjenka̱yáxin sín la ntoáhya tíha.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Tí nkehe tjenka̱yáxin sín la sítié la chónhya sín tí kjuachón tjanjon Dios kíxin tienxínhya sín kíxin chrohya tsitekaon sín Dios.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Ó tsíkjinchekꞌitjáyan sín tí kjuaxrexinkaon kuènte sín la í tósuèhya sín chrókjuasin sín jie̱. Imá tóxrjínhi̱n sín chrókjuichꞌe sín kaín nkehe jínahya.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 A̱ ntá jahará xi̱kahya xrakohará tí nkehe kjuako Cristo,
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 tí chaxín kuinhínrá kuènte chꞌán la ko tsíxrakohará tí nkehe chaxín ntoá kuènte chꞌán.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Méxra̱ ti̱to̱hérá tí kjuaxrexinkaon ntaxin kꞌuékjenka̱yáxinrá ósé kꞌuékꞌejorá mé ijnko nkehe jínahya na̱xa̱ tꞌayahará.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Jahará tꞌichjánxi̱n kíxin chrókóni̱xin tí kjuaxrexinkaon kuèntárá la ko tí ncha̱kuanrá.
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 Méxra̱ chrókuákjárá tí kjuaxrexinkaon ni̱xin kjuíchꞌéna Dios xi̱kaha tjinkaon chꞌán la ntá chrókjuáko̱xi̱nrá ijnko nti̱a jína ntoá.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Méxra̱ chrókui̱to̱hérá tí kjuachꞌia. Méxra̱ jnkojnkorá chrónixje̱hérá kíchuárá ntoá kíxin kaín ni tsíkꞌónani jnkoko̱á cuerpo.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Tí chrókóninkáonrá la chrókjuásinhyará jie̱ la chrókóninkákonhyará kuenté ya̱on.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 Chrókui̱to̱éhyará kíxin Tsochren chrókjuitꞌayahará.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Tí jnkojínrá kue̱erá la ti̱to̱hérá kjuache̱e. Íchá jína kíxin itjárá chrókjui̱chꞌexínrá xra̱ kíxin tsochontará chichaon si̱ncheki̱to̱nhénrá jnkojín nkexro tꞌichjánxi̱nhin.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Nixjahyará tí nkehe náxrjónhya. Nixjará ijnko tan jína kíxin tsjinki̱tsará tsꞌánkí kjuaxrexinkaon kuènte kíchuárá la xi̱kaha tsjinki̱tsará tí sín tjejótinhin.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Nchekꞌáváhyará tí Ncha̱kuen Dios kíxin tíha mé kꞌuayéxinrá éxí ijnko xro̱ye kíxin tso̱noaxínrá kíxin jahará mé tinkachónkirá Dios la ko tsochonhénrá tí ya̱on itsi chꞌán ntá tsjintaxín tsaárá.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Ti̱to̱hérá tí kjuanínkaon chontará la ko ti̱to̱hérá tí nkehe ntoáhya tjenka̱yáxinrá la ko ti̱to̱hérá tí kjuano̱to̱n la ko kaín nkehe jínahya.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 A̱ ntá chrókójínará chrókui̱konóe̱hérá kíchuárá. Si̱nchekꞌitjáyenhénrá iji̱é kíchuárá kíxin Dios kjua̱tse̱n tí jie̱ chontará kíxin tinkachónkirá Cristo.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.