Colossenses 4
San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs VC
1 Méxra̱ jahará lámorá la jína chrónixje̱hérá tí sín tꞌahará xra̱. Chróxráxinkáonrá kíxin kja̱xinrá jahará chontará ijnko Dios tjen nkaya nka̱jní.
1 Senhores, tratai vossos servos com justiça e igualdade. Sabeis perfeitamente que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Chrókui̱to̱éhyará nixje̱hérá Dios la ko chrókjuanchehérá chꞌán kjuasáya.
2 Sede perseverantes, sede vigilantes na oração, acompanhada de ações de graças.
3 Kja̱xin tjanchehérá chꞌán tsjinki̱tsa tí jeheni kíxin tsjanjon Ìnchéni kjuachaxin chrókuinhin chojni tsochrónkaxínni tí itén Cristo. Tí xra̱ kꞌuénoehya ninkexró mé tjéchji̱naxián jie.
3 Orai também por nós. Pedi a Deus que dê livre curso à nossa palavra para que possamos anunciar o mistério de Cristo. É por causa deste mistério que estou preso.
4 Tsjanchehérá Dios kíxin tsjinki̱tsa chꞌán tí janhan kíxin chróki̱a̱nxi̱a̱n jína chrókjuàkua éxí tjinkaon Dios.
4 Possa eu fazê-lo conhecido, como é meu dever.
5 A̱ ntá jahará la jína chrókjuákohérá itén Dios tí sín na̱xa̱ tinkáchónkihya Ìnchéni kíxin kánhyó tiempo siín kíxin tsjàkorá.
5 Procedei com sabedoria no trato com os de fora. Sabei aproveitar todas as circunstâncias.
6 Chrónixje̱hérá sín jnkojína kíxin chrókóxrjínhi̱n sín la chrókónohará chrókjuáte̱herá nkexrí tsixro jnkojnko chojni.
6 Que as vossas conversas sejam sempre amáveis, temperadas com sal, e sabei responder a cada um devidamente.
7 Kíchóni Tíquico, mé ijnko nkexro jína tjinki̱tsa tí janhan chꞌehe Ìnchéni xra̱, mé tsjiji chꞌán tsochrónka chꞌán nkexrí tjén janhan.
7 Quanto ao que me concerne, o caríssimo irmão Tíquico, ministro fiel e companheiro no Senhor, vos informará de tudo.
8 Méxra̱ kuétua̱nha̱n chꞌán tsjiji chꞌán tí tjejorá kíxin tso̱nohará kíxin nkexrí tjejóni kíxin chrókócháhará.
8 Eu vo-lo envio para este fim, para que conheçais nossa situação e console os vossos corações.
9 Jehe chꞌán la ko kja̱xin chꞌín Onésimo mé tjuèheni kíchó ni la ko jehe chꞌán mé kja̱xin jína chꞌe chꞌán xra̱, la mé tsjijitsjehe sín tí jahará. Jehe chꞌín Onésimo mé sín chjasánrá. Jehe sín mé tsochrónka sín kíxin nkehe sítónhen tí tjejóni ntihi.
9 Ele vai juntamente com Onésimo, nosso caríssimo e fiel irmão, conterrâneo vosso. Ambos vos informarão de tudo o que aqui se passa.
10 Chꞌín Aristarco mé jnkoko̱á tjechjinakian chꞌán nto̱echiso mé nixjahará chꞌán la ko kja̱xin chꞌín Marcos mé tí chꞌín a mé na̱xa̱ kjéhya chꞌán chꞌín Bernabé. Ó nohará chrókꞌuayakonhénrá tí chꞌín Marcos tí tsjijitsjehe chꞌán tí jahará la chje̱hérá chꞌán kjuachaxin tsjakꞌe chꞌán jína.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, primo de Barnabé, a respeito do qual já recebestes instruções. {Se este for ter convosco, acolhei-o bem.}
11 Kja̱xin nixjahará chꞌín Jesús, kja̱xin ti̱ki̱texín sín chꞌán Justo. Jehó tí sín a mé sín judío tinkáchónki Cristo, a̱ ntá ijie tjinki̱tsa sín tí xra̱ tjétꞌa̱ la chrónkaxín sín nkehe kuènte tí kjuachaxin kuènte Dios. La tí sín a mé imá kjuínchechàna sín tí janhan.
11 Também Jesus, chamado o Justo, vos saúda. São os únicos da circuncisão que trabalham comigo no Reino de Deus. Eles se têm tornado a minha consolação.
12 Chꞌín Epafras nixjahará chꞌán. Mé jehe chꞌán chꞌehe chꞌán xra̱ Cristo la jehe chꞌán mé sín chjasánrá. Jehe chꞌán jnkochríxín chrónóe̱he̱ chꞌán Dios tjinkaon chꞌán kíxin kaín a̱sánrá chrókuinkachónkirá Dios éxí tjinkaon chꞌán.
12 Saúda-vos Epafras, vosso concidadão, servo de Jesus Cristo. Ele não cessa de lutar por vós em suas orações, para que, numa perfeita e plena convicção, permaneçais plenamente submissos à vontade divina.
13 Ó nòna kíxin chꞌín Epafras la tóxakonhen chꞌán kíxin tí jahará la ko tí sín tjejó tí chjasin Laodicea la ko Hierápolis.
13 Posso assegurar-vos que muito trabalha por vós e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Chꞌín Lucas, mé tí chꞌín chꞌe xro̱a̱n, la kja̱xin nixjahará chꞌán la ko kja̱xin chꞌín Demas nixjahará chꞌán.
14 Saúda-vos Lucas, o caríssimo médico, e Demas.
15 Nixje̱hérá tí sín kíchó ni tjejó chjasin Laodicea la kja̱xin nixje̱hérá tjan Ninfas la ko tí sín tójnkotsé nto̱e tjan.
15 Saudai os irmãos de Laodicéia, como também a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Tió tsjixin si̱nchekuáxinrá tí xroon tsíkjiji tí tjejorá ntiha la ichrꞌanrá xroon sátsji sinchekuáxin tí sín tjejó ni̱nko chjasin Laodicea la ko kja̱xin si̱nchekuáxinrá tí xroon tsíkjijihi tí jehe sín tió tsjiji tí xroon tí tjejorá.
16 Uma vez lida esta carta entre vós, fazei com que ela o seja também na igreja dos laodicenses. E vós, lede a de Laodicéia.
17 Kja̱xin che̱nkará chꞌín Arquipo kíxin chrókjuinchexiteyá chꞌán jína tí xra̱ tsíkjanjon Ìnchéni sichꞌe chꞌán.
17 Finalmente, dizei a Arquipo: Vê bem o ministério que recebeste em nome do Senhor, e desempenha-o plenamente.
18 Janhan Pablo tjaná kji̱nxi̱a̱n tí palabra nixja̱hará. Jahará chróxráxinkáonrá kíxin janhan la tjéchji̱na la Dios mé chrókjuintayaonrá. Amén. Ó tjen.
18 Minha saudação, de próprio punho: PAULO. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.