Colossenses 4

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Méxra̱ jahará lámorá la jína chrónixje̱hérá tí sín tꞌahará xra̱. Chróxráxinkáonrá kíxin kja̱xinrá jahará chontará ijnko Dios tjen nkaya nka̱jní.
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Chrókui̱to̱éhyará nixje̱hérá Dios la ko chrókjuanchehérá chꞌán kjuasáya.
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 Kja̱xin tjanchehérá chꞌán tsjinki̱tsa tí jeheni kíxin tsjanjon Ìnchéni kjuachaxin chrókuinhin chojni tsochrónkaxínni tí itén Cristo. Tí xra̱ kꞌuénoehya ninkexró mé tjéchji̱naxián jie.
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 Tsjanchehérá Dios kíxin tsjinki̱tsa chꞌán tí janhan kíxin chróki̱a̱nxi̱a̱n jína chrókjuàkua éxí tjinkaon Dios.
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 A̱ ntá jahará la jína chrókjuákohérá itén Dios tí sín na̱xa̱ tinkáchónkihya Ìnchéni kíxin kánhyó tiempo siín kíxin tsjàkorá.
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 Chrónixje̱hérá sín jnkojína kíxin chrókóxrjínhi̱n sín la chrókónohará chrókjuáte̱herá nkexrí tsixro jnkojnko chojni.
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 Kíchóni Tíquico, mé ijnko nkexro jína tjinki̱tsa tí janhan chꞌehe Ìnchéni xra̱, mé tsjiji chꞌán tsochrónka chꞌán nkexrí tjén janhan.
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 Méxra̱ kuétua̱nha̱n chꞌán tsjiji chꞌán tí tjejorá kíxin tso̱nohará kíxin nkexrí tjejóni kíxin chrókócháhará.
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 Jehe chꞌán la ko kja̱xin chꞌín Onésimo mé tjuèheni kíchó ni la ko jehe chꞌán mé kja̱xin jína chꞌe chꞌán xra̱, la mé tsjijitsjehe sín tí jahará. Jehe chꞌín Onésimo mé sín chjasánrá. Jehe sín mé tsochrónka sín kíxin nkehe sítónhen tí tjejóni ntihi.
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 Chꞌín Aristarco mé jnkoko̱á tjechjinakian chꞌán nto̱echiso mé nixjahará chꞌán la ko kja̱xin chꞌín Marcos mé tí chꞌín a mé na̱xa̱ kjéhya chꞌán chꞌín Bernabé. Ó nohará chrókꞌuayakonhénrá tí chꞌín Marcos tí tsjijitsjehe chꞌán tí jahará la chje̱hérá chꞌán kjuachaxin tsjakꞌe chꞌán jína.
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 Kja̱xin nixjahará chꞌín Jesús, kja̱xin ti̱ki̱texín sín chꞌán Justo. Jehó tí sín a mé sín judío tinkáchónki Cristo, a̱ ntá ijie tjinki̱tsa sín tí xra̱ tjétꞌa̱ la chrónkaxín sín nkehe kuènte tí kjuachaxin kuènte Dios. La tí sín a mé imá kjuínchechàna sín tí janhan.
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 Chꞌín Epafras nixjahará chꞌán. Mé jehe chꞌán chꞌehe chꞌán xra̱ Cristo la jehe chꞌán mé sín chjasánrá. Jehe chꞌán jnkochríxín chrónóe̱he̱ chꞌán Dios tjinkaon chꞌán kíxin kaín a̱sánrá chrókuinkachónkirá Dios éxí tjinkaon chꞌán.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 Ó nòna kíxin chꞌín Epafras la tóxakonhen chꞌán kíxin tí jahará la ko tí sín tjejó tí chjasin Laodicea la ko Hierápolis.
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 Chꞌín Lucas, mé tí chꞌín chꞌe xro̱a̱n, la kja̱xin nixjahará chꞌán la ko kja̱xin chꞌín Demas nixjahará chꞌán.
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 Nixje̱hérá tí sín kíchó ni tjejó chjasin Laodicea la kja̱xin nixje̱hérá tjan Ninfas la ko tí sín tójnkotsé nto̱e tjan.
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 Tió tsjixin si̱nchekuáxinrá tí xroon tsíkjiji tí tjejorá ntiha la ichrꞌanrá xroon sátsji sinchekuáxin tí sín tjejó ni̱nko chjasin Laodicea la ko kja̱xin si̱nchekuáxinrá tí xroon tsíkjijihi tí jehe sín tió tsjiji tí xroon tí tjejorá.
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 Kja̱xin che̱nkará chꞌín Arquipo kíxin chrókjuinchexiteyá chꞌán jína tí xra̱ tsíkjanjon Ìnchéni sichꞌe chꞌán.
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 Janhan Pablo tjaná kji̱nxi̱a̱n tí palabra nixja̱hará. Jahará chróxráxinkáonrá kíxin janhan la tjéchji̱na la Dios mé chrókjuintayaonrá. Amén. Ó tjen.
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.