Colossenses 4
San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs ARC
1 Méxra̱ jahará lámorá la jína chrónixje̱hérá tí sín tꞌahará xra̱. Chróxráxinkáonrá kíxin kja̱xinrá jahará chontará ijnko Dios tjen nkaya nka̱jní.
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e equidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 Chrókui̱to̱éhyará nixje̱hérá Dios la ko chrókjuanchehérá chꞌán kjuasáya.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Kja̱xin tjanchehérá chꞌán tsjinki̱tsa tí jeheni kíxin tsjanjon Ìnchéni kjuachaxin chrókuinhin chojni tsochrónkaxínni tí itén Cristo. Tí xra̱ kꞌuénoehya ninkexró mé tjéchji̱naxián jie.
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Tsjanchehérá Dios kíxin tsjinki̱tsa chꞌán tí janhan kíxin chróki̱a̱nxi̱a̱n jína chrókjuàkua éxí tjinkaon Dios.
4 para que o manifeste, como me convém falar.
5 A̱ ntá jahará la jína chrókjuákohérá itén Dios tí sín na̱xa̱ tinkáchónkihya Ìnchéni kíxin kánhyó tiempo siín kíxin tsjàkorá.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Chrónixje̱hérá sín jnkojína kíxin chrókóxrjínhi̱n sín la chrókónohará chrókjuáte̱herá nkexrí tsixro jnkojnko chojni.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 Kíchóni Tíquico, mé ijnko nkexro jína tjinki̱tsa tí janhan chꞌehe Ìnchéni xra̱, mé tsjiji chꞌán tsochrónka chꞌán nkexrí tjén janhan.
7 Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 Méxra̱ kuétua̱nha̱n chꞌán tsjiji chꞌán tí tjejorá kíxin tso̱nohará kíxin nkexrí tjejóni kíxin chrókócháhará.
8 o qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console o vosso coração,
9 Jehe chꞌán la ko kja̱xin chꞌín Onésimo mé tjuèheni kíchó ni la ko jehe chꞌán mé kja̱xin jína chꞌe chꞌán xra̱, la mé tsjijitsjehe sín tí jahará. Jehe chꞌín Onésimo mé sín chjasánrá. Jehe sín mé tsochrónka sín kíxin nkehe sítónhen tí tjejóni ntihi.
9 juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 Chꞌín Aristarco mé jnkoko̱á tjechjinakian chꞌán nto̱echiso mé nixjahará chꞌán la ko kja̱xin chꞌín Marcos mé tí chꞌín a mé na̱xa̱ kjéhya chꞌán chꞌín Bernabé. Ó nohará chrókꞌuayakonhénrá tí chꞌín Marcos tí tsjijitsjehe chꞌán tí jahará la chje̱hérá chꞌán kjuachaxin tsjakꞌe chꞌán jína.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 Kja̱xin nixjahará chꞌín Jesús, kja̱xin ti̱ki̱texín sín chꞌán Justo. Jehó tí sín a mé sín judío tinkáchónki Cristo, a̱ ntá ijie tjinki̱tsa sín tí xra̱ tjétꞌa̱ la chrónkaxín sín nkehe kuènte tí kjuachaxin kuènte Dios. La tí sín a mé imá kjuínchechàna sín tí janhan.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no Reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 Chꞌín Epafras nixjahará chꞌán. Mé jehe chꞌán chꞌehe chꞌán xra̱ Cristo la jehe chꞌán mé sín chjasánrá. Jehe chꞌán jnkochríxín chrónóe̱he̱ chꞌán Dios tjinkaon chꞌán kíxin kaín a̱sánrá chrókuinkachónkirá Dios éxí tjinkaon chꞌán.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 Ó nòna kíxin chꞌín Epafras la tóxakonhen chꞌán kíxin tí jahará la ko tí sín tjejó tí chjasin Laodicea la ko Hierápolis.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Chꞌín Lucas, mé tí chꞌín chꞌe xro̱a̱n, la kja̱xin nixjahará chꞌán la ko kja̱xin chꞌín Demas nixjahará chꞌán.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Nixje̱hérá tí sín kíchó ni tjejó chjasin Laodicea la kja̱xin nixje̱hérá tjan Ninfas la ko tí sín tójnkotsé nto̱e tjan.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 Tió tsjixin si̱nchekuáxinrá tí xroon tsíkjiji tí tjejorá ntiha la ichrꞌanrá xroon sátsji sinchekuáxin tí sín tjejó ni̱nko chjasin Laodicea la ko kja̱xin si̱nchekuáxinrá tí xroon tsíkjijihi tí jehe sín tió tsjiji tí xroon tí tjejorá.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses; e a que veio de Laodiceia, lede-a vós também.
17 Kja̱xin che̱nkará chꞌín Arquipo kíxin chrókjuinchexiteyá chꞌán jína tí xra̱ tsíkjanjon Ìnchéni sichꞌe chꞌán.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Janhan Pablo tjaná kji̱nxi̱a̱n tí palabra nixja̱hará. Jahará chróxráxinkáonrá kíxin janhan la tjéchji̱na la Dios mé chrókjuintayaonrá. Amén. Ó tjen.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.