Apocalipse 9

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A̱ ntá tí nꞌóxin ángel kꞌuánoa trompeta la kꞌuíkua̱n ijnko konotsé tsíkꞌánótje̱nxi̱n nka̱jní chrítaón chjasintajni ntá kꞌuáyéhe̱ tí llave kuènte tí tòye̱ ni̱nka.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 A̱ ntá tuénxín xitje̱he̱ tí tòye̱ ni̱nka ntá ntiha chrìinxín nchónhya ihnchi kuènte tja̱ ntá tí tꞌinkaséyanxín ya̱on la ko tí xri̱nto̱ kꞌuíxin tié kíxin tí ihnchi kuènte tí tòye̱.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 A̱ ntá tí ihnchi mé kꞌuaxrjexín kochjo̱a xrítjaká chrítaón chjasintajni. A̱ ntá tí kochjo̱a kꞌuáyéhe̱ kjuachaxin éxí tí chónta konchi̱a̱ siín chjasintajni.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 Kꞌuítuenhen va kíxin sincheníehya va tí kayoa siín chjasintajni la ko ninkehó nkehe yoa la ko ninkehó ntayoa. Jehó chojni chóntahya sello kuènte Dios tí totjen mé sincheníhi va.
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 Kjánchó kꞌuáyèhya va kjuachaxin tsꞌóyán chojni. Jehó sinchekjoté va chojni hasta inꞌó nitjó la tí kjuatjoté mé yóhe̱ kjuatjoté éxí chojni tsíkjinehe konchi̱a̱.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 A̱ ntá tí ya̱on a tsotjinkaon chojni chrókꞌuen sín la ntá xitjahya itsꞌen sín. Kjónté tjinkaon sín chrókꞌuen sín la tí muerte sátsíkji ókjé.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 A̱ ntá tí kochjo̱á éxí koka̱te̱ tsjehe, listo tjen sátsjikjanjo̱n va. A̱ ntá tí ikja va itjen nkehe tóyóhe̱ ijnko corona tsíkꞌóna oro la ko tí kàré la tóyóhe̱ éxí kàré chojni.
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 A̱ ntá tí ka̱xre̱e va tsjehe tóyóhe̱ éxí ka̱xi̱hi chojni chjin, a̱ ntá tí neno va la tóyóhe̱ neno koxra̱.
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 A̱ ntá tí cuérpo̱é la tjekjanjin nkehe tsíkꞌóna chica kíxin kohya nkehe tso̱nhen va. A̱ ntá ruido kuènte ka̱ne̱ne̱e la éxí nchónhya carro tinkánkákjen koka̱te̱ tió xritinká tí siín kjuanínkaon.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 A̱ ntá tí ntané va mé tsjiate chojni la éxí ntané konchi̱a̱, la tíha mé tsochónta kjuachaxin sincheníhi chojni hasta inꞌó nitjó.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 A̱ ntá tí kochjo̱á mé chónta ijnko nkexro tꞌe̱to̱an mé ijnko ángel kuènte tí tòye̱ ni̱nka. Tí ángel mé nkìva hebreo mé itꞌin Abadón la nkìva griego la mé Apolión mé tꞌaxrjexín kíxin táha mé sinchekꞌitjáyan nkehe.
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 Mé xi̱kaha kónhen tí kjuachrakon xrankíxixín. A̱ ntá na̱xa̱ tꞌitjáyan yaá ínaá.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 A̱ ntá tí injonxi̱n ángel kꞌuánoa trompeta la kui̱nha̱n ijnko itén nkexro kꞌuaxrjexín tí tjejó tí noó ntèé kuènte tí altar oro tí tjen Dios.
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 A̱ ntá tí itén tí nkexro ntáche tí injonxi̱n ángel chónta trompeta kíxin: ―Tjasinta̱nke̱hé tí noó ángel kuènte tí jínahya tjejóchroé chjinaxón tí nta̱río jié itꞌin Eufrates.
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 Ntá xi̱kaha xinta̱nke̱he tí noó sín ángel kíxin tsꞌóyán sín tí níxin parte chojni. Mé xi̱kaha yaxínhin sín sátsji sín tí hora la tí ya̱on la tí nitjó la tí nánó.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 Ntá kui̱nha̱n tí número tí soldado la ko tí koka̱te̱ la doscientos millones.
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 Mé xi̱kaha xrína̱hya kꞌuíkua̱n tí koka̱te̱. A̱ ntá tí sín tjejókjen koka̱te̱ la tí ntakuin sín chónta nkehe tsíkꞌóna chica kjátse la azul la sine. A̱ ntá tí koka̱te̱ la ikja la éxí kja koxra̱ la tí irꞌva la kꞌuaxrjexín xrohi la ko ihnchi la ko azufre.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 A̱ ntá níxin parte chojni tsíkꞌenxín tí iní clase tí chin tsíkꞌaxrjexín irꞌva koka̱te̱ mé xrohi la ihnchi la azufre.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 Tí kjuachaxin chónta tí koka̱te̱ la kꞌuaxrjexín irꞌva va la ko tí ntané va. A̱ ntá ntané la éxí konche tsjehe la tí kja va mé sincheníhi chojni.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 A̱ ntá tí í so chojni kuíto̱he kꞌuénxinhya tí chin a la kjónté kjuinkíhya sín tí nkehe tjenka̱yáxin sín la kuíto̱ehya sín tinkáchónki sín ncha̱kuen jínahya la ko tí nkehe tsíkjano̱ya chica oro la ko chica plata la ko chica bronce la ko ixro̱ la ko inta, mé tí nkehe tꞌikonhya la ko tienhya la ko tjihya.
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 La kjónté xi̱kaha la kuíto̱ehya sín tí nkehe jínahya chꞌe la ko tí chrókꞌóyán kíchó la ko tí nchekjiko kíchó la ko tí chónta sín chojni chjin ókjé la ko tí tjinkaon sín chrókueé.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.