Apocalipse 9
San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs ACF
1 A̱ ntá tí nꞌóxin ángel kꞌuánoa trompeta la kꞌuíkua̱n ijnko konotsé tsíkꞌánótje̱nxi̱n nka̱jní chrítaón chjasintajni ntá kꞌuáyéhe̱ tí llave kuènte tí tòye̱ ni̱nka.
1 E o quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caiu na terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 A̱ ntá tuénxín xitje̱he̱ tí tòye̱ ni̱nka ntá ntiha chrìinxín nchónhya ihnchi kuènte tja̱ ntá tí tꞌinkaséyanxín ya̱on la ko tí xri̱nto̱ kꞌuíxin tié kíxin tí ihnchi kuènte tí tòye̱.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como a fumaça de uma grande fornalha, e com a fumaça do poço escureceu-se o sol e o ar.
3 A̱ ntá tí ihnchi mé kꞌuaxrjexín kochjo̱a xrítjaká chrítaón chjasintajni. A̱ ntá tí kochjo̱a kꞌuáyéhe̱ kjuachaxin éxí tí chónta konchi̱a̱ siín chjasintajni.
3 E da fumaça vieram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Kꞌuítuenhen va kíxin sincheníehya va tí kayoa siín chjasintajni la ko ninkehó nkehe yoa la ko ninkehó ntayoa. Jehó chojni chóntahya sello kuènte Dios tí totjen mé sincheníhi va.
4 E foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm nas suas testas o selo de Deus.
5 Kjánchó kꞌuáyèhya va kjuachaxin tsꞌóyán chojni. Jehó sinchekjoté va chojni hasta inꞌó nitjó la tí kjuatjoté mé yóhe̱ kjuatjoté éxí chojni tsíkjinehe konchi̱a̱.
5 E foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem; e o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 A̱ ntá tí ya̱on a tsotjinkaon chojni chrókꞌuen sín la ntá xitjahya itsꞌen sín. Kjónté tjinkaon sín chrókꞌuen sín la tí muerte sátsíkji ókjé.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 A̱ ntá tí kochjo̱á éxí koka̱te̱ tsjehe, listo tjen sátsjikjanjo̱n va. A̱ ntá tí ikja va itjen nkehe tóyóhe̱ ijnko corona tsíkꞌóna oro la ko tí kàré la tóyóhe̱ éxí kàré chojni.
7 E o parecer dos gafanhotos era semelhante ao de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia umas como coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 A̱ ntá tí ka̱xre̱e va tsjehe tóyóhe̱ éxí ka̱xi̱hi chojni chjin, a̱ ntá tí neno va la tóyóhe̱ neno koxra̱.
8 E tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como de leões.
9 A̱ ntá tí cuérpo̱é la tjekjanjin nkehe tsíkꞌóna chica kíxin kohya nkehe tso̱nhen va. A̱ ntá ruido kuènte ka̱ne̱ne̱e la éxí nchónhya carro tinkánkákjen koka̱te̱ tió xritinká tí siín kjuanínkaon.
9 E tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros, quando muitos cavalos correm ao combate.
10 A̱ ntá tí ntané va mé tsjiate chojni la éxí ntané konchi̱a̱, la tíha mé tsochónta kjuachaxin sincheníhi chojni hasta inꞌó nitjó.
10 E tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e aguilhões nas suas caudas; e o seu poder era para danificar os homens por cinco meses.
11 A̱ ntá tí kochjo̱á mé chónta ijnko nkexro tꞌe̱to̱an mé ijnko ángel kuènte tí tòye̱ ni̱nka. Tí ángel mé nkìva hebreo mé itꞌin Abadón la nkìva griego la mé Apolión mé tꞌaxrjexín kíxin táha mé sinchekꞌitjáyan nkehe.
11 E tinham sobre si rei, o anjo do abismo; em hebreu era o seu nome Abadom, e em grego Apoliom.
12 Mé xi̱kaha kónhen tí kjuachrakon xrankíxixín. A̱ ntá na̱xa̱ tꞌitjáyan yaá ínaá.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 A̱ ntá tí injonxi̱n ángel kꞌuánoa trompeta la kui̱nha̱n ijnko itén nkexro kꞌuaxrjexín tí tjejó tí noó ntèé kuènte tí altar oro tí tjen Dios.
13 E tocou o sexto anjo a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro, que estava diante de Deus,
14 A̱ ntá tí itén tí nkexro ntáche tí injonxi̱n ángel chónta trompeta kíxin: ―Tjasinta̱nke̱hé tí noó ángel kuènte tí jínahya tjejóchroé chjinaxón tí nta̱río jié itꞌin Eufrates.
14 A qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos, que estão presos junto ao grande rio Eufrates.
15 Ntá xi̱kaha xinta̱nke̱he tí noó sín ángel kíxin tsꞌóyán sín tí níxin parte chojni. Mé xi̱kaha yaxínhin sín sátsji sín tí hora la tí ya̱on la tí nitjó la tí nánó.
15 E foram soltos os quatro anjos, que estavam preparados para a hora, e dia, e mês, e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Ntá kui̱nha̱n tí número tí soldado la ko tí koka̱te̱ la doscientos millones.
16 E o número dos exércitos dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Mé xi̱kaha xrína̱hya kꞌuíkua̱n tí koka̱te̱. A̱ ntá tí sín tjejókjen koka̱te̱ la tí ntakuin sín chónta nkehe tsíkꞌóna chica kjátse la azul la sine. A̱ ntá tí koka̱te̱ la ikja la éxí kja koxra̱ la tí irꞌva la kꞌuaxrjexín xrohi la ko ihnchi la ko azufre.
17 E assim vi os cavalos nesta visão; e os que sobre eles cavalgavam tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saía fogo e fumaça e enxofre.
18 A̱ ntá níxin parte chojni tsíkꞌenxín tí iní clase tí chin tsíkꞌaxrjexín irꞌva koka̱te̱ mé xrohi la ihnchi la azufre.
18 Por estes três foi morta a terça parte dos homens, isto é pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Tí kjuachaxin chónta tí koka̱te̱ la kꞌuaxrjexín irꞌva va la ko tí ntané va. A̱ ntá ntané la éxí konche tsjehe la tí kja va mé sincheníhi chojni.
19 Porque o poder dos cavalos está na sua boca e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas são semelhantes a serpentes, e têm cabeças, e com elas danificam.
20 A̱ ntá tí í so chojni kuíto̱he kꞌuénxinhya tí chin a la kjónté kjuinkíhya sín tí nkehe tjenka̱yáxin sín la kuíto̱ehya sín tinkáchónki sín ncha̱kuen jínahya la ko tí nkehe tsíkjano̱ya chica oro la ko chica plata la ko chica bronce la ko ixro̱ la ko inta, mé tí nkehe tꞌikonhya la ko tienhya la ko tjihya.
20 E os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos, para não adorarem os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 La kjónté xi̱kaha la kuíto̱ehya sín tí nkehe jínahya chꞌe la ko tí chrókꞌóyán kíchó la ko tí nchekjiko kíchó la ko tí chónta sín chojni chjin ókjé la ko tí tjinkaon sín chrókueé.
21 E não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua fornicação, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.