Apocalipse 9
San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs ARA
1 A̱ ntá tí nꞌóxin ángel kꞌuánoa trompeta la kꞌuíkua̱n ijnko konotsé tsíkꞌánótje̱nxi̱n nka̱jní chrítaón chjasintajni ntá kꞌuáyéhe̱ tí llave kuènte tí tòye̱ ni̱nka.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela caída do céu na terra. E foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 A̱ ntá tuénxín xitje̱he̱ tí tòye̱ ni̱nka ntá ntiha chrìinxín nchónhya ihnchi kuènte tja̱ ntá tí tꞌinkaséyanxín ya̱on la ko tí xri̱nto̱ kꞌuíxin tié kíxin tí ihnchi kuènte tí tòye̱.
2 Ela abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como fumaça de grande fornalha, e, com a fumaceira saída do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 A̱ ntá tí ihnchi mé kꞌuaxrjexín kochjo̱a xrítjaká chrítaón chjasintajni. A̱ ntá tí kochjo̱a kꞌuáyéhe̱ kjuachaxin éxí tí chónta konchi̱a̱ siín chjasintajni.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e foi-lhes dado poder como o que têm os escorpiões da terra,
4 Kꞌuítuenhen va kíxin sincheníehya va tí kayoa siín chjasintajni la ko ninkehó nkehe yoa la ko ninkehó ntayoa. Jehó chojni chóntahya sello kuènte Dios tí totjen mé sincheníhi va.
4 e foi-lhes dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma e tão somente aos homens que não têm o selo de Deus sobre a fronte.
5 Kjánchó kꞌuáyèhya va kjuachaxin tsꞌóyán chojni. Jehó sinchekjoté va chojni hasta inꞌó nitjó la tí kjuatjoté mé yóhe̱ kjuatjoté éxí chojni tsíkjinehe konchi̱a̱.
5 Foi-lhes também dado, não que os matassem, e sim que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 A̱ ntá tí ya̱on a tsotjinkaon chojni chrókꞌuen sín la ntá xitjahya itsꞌen sín. Kjónté tjinkaon sín chrókꞌuen sín la tí muerte sátsíkji ókjé.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a acharão; também terão ardente desejo de morrer, mas a morte fugirá deles.
7 A̱ ntá tí kochjo̱á éxí koka̱te̱ tsjehe, listo tjen sátsjikjanjo̱n va. A̱ ntá tí ikja va itjen nkehe tóyóhe̱ ijnko corona tsíkꞌóna oro la ko tí kàré la tóyóhe̱ éxí kàré chojni.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a peleja; na sua cabeça havia como que coroas parecendo de ouro; e o seu rosto era como rosto de homem;
8 A̱ ntá tí ka̱xre̱e va tsjehe tóyóhe̱ éxí ka̱xi̱hi chojni chjin, a̱ ntá tí neno va la tóyóhe̱ neno koxra̱.
8 tinham também cabelos, como cabelos de mulher; os seus dentes, como dentes de leão;
9 A̱ ntá tí cuérpo̱é la tjekjanjin nkehe tsíkꞌóna chica kíxin kohya nkehe tso̱nhen va. A̱ ntá ruido kuènte ka̱ne̱ne̱e la éxí nchónhya carro tinkánkákjen koka̱te̱ tió xritinká tí siín kjuanínkaon.
9 tinham couraças, como couraças de ferro; o barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros de muitos cavalos, quando correm à peleja;
10 A̱ ntá tí ntané va mé tsjiate chojni la éxí ntané konchi̱a̱, la tíha mé tsochónta kjuachaxin sincheníhi chojni hasta inꞌó nitjó.
10 tinham ainda cauda, como escorpiões, e ferrão; na cauda tinham poder para causar dano aos homens, por cinco meses;
11 A̱ ntá tí kochjo̱á mé chónta ijnko nkexro tꞌe̱to̱an mé ijnko ángel kuènte tí tòye̱ ni̱nka. Tí ángel mé nkìva hebreo mé itꞌin Abadón la nkìva griego la mé Apolión mé tꞌaxrjexín kíxin táha mé sinchekꞌitjáyan nkehe.
11 e tinham sobre eles, como seu rei, o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Mé xi̱kaha kónhen tí kjuachrakon xrankíxixín. A̱ ntá na̱xa̱ tꞌitjáyan yaá ínaá.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 A̱ ntá tí injonxi̱n ángel kꞌuánoa trompeta la kui̱nha̱n ijnko itén nkexro kꞌuaxrjexín tí tjejó tí noó ntèé kuènte tí altar oro tí tjen Dios.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz procedente dos quatro ângulos do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 A̱ ntá tí itén tí nkexro ntáche tí injonxi̱n ángel chónta trompeta kíxin: ―Tjasinta̱nke̱hé tí noó ángel kuènte tí jínahya tjejóchroé chjinaxón tí nta̱río jié itꞌin Eufrates.
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: Solta os quatro anjos que se encontram atados junto ao grande rio Eufrates.
15 Ntá xi̱kaha xinta̱nke̱he tí noó sín ángel kíxin tsꞌóyán sín tí níxin parte chojni. Mé xi̱kaha yaxínhin sín sátsji sín tí hora la tí ya̱on la tí nitjó la tí nánó.
15 Foram, então, soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte dos homens.
16 Ntá kui̱nha̱n tí número tí soldado la ko tí koka̱te̱ la doscientos millones.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Mé xi̱kaha xrína̱hya kꞌuíkua̱n tí koka̱te̱. A̱ ntá tí sín tjejókjen koka̱te̱ la tí ntakuin sín chónta nkehe tsíkꞌóna chica kjátse la azul la sine. A̱ ntá tí koka̱te̱ la ikja la éxí kja koxra̱ la tí irꞌva la kꞌuaxrjexín xrohi la ko ihnchi la ko azufre.
17 Assim, nesta visão, contemplei que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saía fogo, fumaça e enxofre.
18 A̱ ntá níxin parte chojni tsíkꞌenxín tí iní clase tí chin tsíkꞌaxrjexín irꞌva koka̱te̱ mé xrohi la ihnchi la azufre.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da sua boca, foi morta a terça parte dos homens;
19 Tí kjuachaxin chónta tí koka̱te̱ la kꞌuaxrjexín irꞌva va la ko tí ntané va. A̱ ntá ntané la éxí konche tsjehe la tí kja va mé sincheníhi chojni.
19 pois a força dos cavalos estava na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda se parecia com serpentes, e tinha cabeça, e com ela causavam dano.
20 A̱ ntá tí í so chojni kuíto̱he kꞌuénxinhya tí chin a la kjónté kjuinkíhya sín tí nkehe tjenka̱yáxin sín la kuíto̱ehya sín tinkáchónki sín ncha̱kuen jínahya la ko tí nkehe tsíkjano̱ya chica oro la ko chica plata la ko chica bronce la ko ixro̱ la ko inta, mé tí nkehe tꞌikonhya la ko tienhya la ko tjihya.
20 Os outros homens, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeram das obras das suas mãos, deixando de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de cobre, de pedra e de pau, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar;
21 La kjónté xi̱kaha la kuíto̱ehya sín tí nkehe jínahya chꞌe la ko tí chrókꞌóyán kíchó la ko tí nchekjiko kíchó la ko tí chónta sín chojni chjin ókjé la ko tí tjinkaon sín chrókueé.
21 nem ainda se arrependeram dos seus assassínios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.