Apocalipse 2

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ꞌTsokjian tí nkehe tsꞌáyéhe̱ tí ángel tꞌayakonhen tí ni̱nko Éfeso: “Xi̱kaha ichro tí nkexro chónta yato konotsé itja chꞌán chjina la ko xritjakꞌe chꞌán jnko̱siné tí yato candelero tsíkꞌóna oro. Ntáchro xi̱kihi:
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 Janhan nòna kaín tí xra̱ chꞌerá la ko nòna kíxin tóxrjíanhyará tí sín jínahya. Janhan la ó nòna kíxin kjui̱chꞌerá prueba tí sín ntáchro kíxin apóstol tí jehe sín la ntá jehya la ntá kónoxín kíxin xrichꞌia tí jehe sín.
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 Nchónhya kjuasótiará la kjónté chonhénrá kóninkákonhyará la imá kjui̱chꞌerá xra̱ kíxin tinkachónkirá ni̱na la ko nunca kóxrjéhyará.
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 Kjánchó tjánchíá ijnko jie̱ tí jahará kíxin tinkachónkihyará éxí kjuankíxixínrá kꞌuétjua̱nará.
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 Méxra̱ chróxráxinkáonrá kíxin ó kui̱to̱hérá tí kꞌuétjua̱nará la ntá chrókjuínkírá tí nkehe tjenka̱yáxinrá la ko chrókjui̱chꞌerá xra̱ éxí tí kjuankíxixínrá. A̱ ntá tí náhí, la tjoka tsjasán la tsjakíyan tí candelero tí tjejorá tí nunca tsjínkíhyará tí nkehe jínahya tjenka̱yáxinrá la tí tsokjanhyará tsoxráxinkáonrá Dios.
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 Kjánchó chrókónohará kíxin tóxrjìna tí nkehe tjejochꞌerá kíxin tóxrjíanhyará tí xra̱ chꞌe tí sín nicolaítas kíxin kja̱xin janhan nínka̱konha̱n tí nkehe chꞌe sín.
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 Tí nkexro tjinkaon chrókuinhin la chrókuinhin sín tí nkehe nixje̱he̱ Ncha̱kuen Dios tí ni̱nko ntáchro kíxin: Tí sín tsjacha sinchexiteyàna sín la tso̱tja̱ha̱ sín kjuachaxin sine sín tí to tꞌóna tí nta tjanjon kjuachón itjen tí tjen Dios.”
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 ꞌIkjian tí nkehe tsꞌáyéhe̱ tí ángel tꞌayakonhen tí ni̱nko Esmirna: “Xíkaha ichro tí nkexro xrankíxixín la tsjixixín, mé tí nkexro ikꞌuén la ntá jie tjechón:
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 Janhan la ó nòna kaín nkehe tjejochꞌerá. Ó nòna kíxin nkexrí tjejótjasótiará la ko ó nòna kíxin nòará kjánchó jehya. Náhí. Jehe sín mé tójnkotsé sín tí ni̱nko̱é tí Jínahya.
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 Kjánchó chrakonhyará kjónté tsjasótiará. Tí chꞌín Tsochren tsochrꞌánxanhanrá nto̱echiso jnkojín tí jahará kíxin tsotsjexín nkexrí tí jahará ntá tꞌichjánxi̱n tsjasótiará iso ya̱on. Kjánchó chrókui̱to̱éhyará Dios kjónté chrókꞌuenrá ntá janhan tsotjáhará tí kjuachón chrꞌéxi̱n.
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 Tí nkexro tjinkaon chrókuinhin la chrókuinhin tí nkehe nixje̱he̱ Ncha̱kuen Dios tí ni̱nko: Tí nkexro tsjacha sinchexiteyàna sín la í tsjasótehya, la tí yóxin itsꞌen chojni la í tsꞌenhya tí jehe sín.”
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 ꞌTsokjian tí nkehe tsꞌáyéhe̱ tí ángel tꞌayakonhen tí ni̱nko Pérgamo: “Mé xi̱kaha ichro tí nkexro chónta chica espada yánjín taté:
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Janhan ó nòna kaín nkehe tjejochꞌerá la ko ó nòna nketí tjejorá kíxin tí tjejorá la tꞌe̱to̱an chꞌín Satanás la kjónté la jína kuinkachónkirá tí janhan. Jahará kui̱to̱éhyará kuinkachónkirá tí janhan kjónté tí ya̱on tsíkꞌen chꞌín Antipas, ijnko nkexro kjuínchexiteyàna jína. Jehe sín tsíkꞌóyánxin sín chꞌán tí tjejorá ntiha kíxin ntaha tꞌe̱to̱an chꞌín Satanás.
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Kjánchó janhan tjánchíá ijnko jie̱ tí jahará kíxin iso nkehe ntoáhya chꞌerá. Siín ntiha chjasin Pérgamo tí tjejorá iso sín tjinkakonhya sín tsíto̱he sín tí nkehe kꞌuékjako chꞌín Balaam, tí nkexro kꞌuékꞌe̱tue̱nhen chꞌán tí chꞌín Balac kíxin tí sín israelita chrókjuasin sín jie̱ chrókjóne sín tí nkehe tsíkjo̱ke̱he̱ sín tí nkehe tsíkjano̱ya la ko chróchónta sín chojni chjin ókjé chrókjuasinko sín jie̱.
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 Kja̱xin xi̱kaha tí tjejorá la siín iso sín tjinkakonhya sín tsíto̱he sín tí nkehe tjako tí sín nicolaítas. Janhan mé tjínka̱konhya tí sín a.
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 Méxra̱ chrókjanrá chrókuinkachónkirá Dios. A̱ ntá tí náhí, la tjoka tsjasán tí tjejorá la tsjánjo̱nkianxian sín tí espada tꞌaxrjexín irꞌva̱.
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 Tí nkexro tjinkaon chrókuinhin la chrókuinhin sín tí nkehe nixje̱he̱ Ncha̱kuen Dios tí ni̱nko ntáchro kíxin: Tí nkexro tsjacha sinchexiteyàna sín la tso̱tja̱ha̱ sín kjuachaxin chrókjóne sín maná tjechónhen la ko tso̱tja̱ha̱ sín ijnko xro̱ tjóá la tí xro̱ la tsꞌínixín ihni̱é sín ni̱xin chónhya ninkexró. Jehó tí nkexro tsꞌáyéhe̱ mé tso̱nohe.”
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 ꞌTsokjian tí nkehe tsꞌáyéhe̱ tí ángel tꞌayakonhen tí ni̱nko chjasin Tiatira: “Mé xi̱kaha chro tí Xje̱en Dios, tí nkexro ikon éxí yóhe̱ xrohi nene sítꞌaxrjexín la ko to̱té éxí chica sine tjáki̱ni tsjehe.
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 Janhan ó nòna kaín tí nkehe tjejochꞌerá la ko ó nòna kíxin tjua̱nará la ko tinkachónkirá tí janhan la ko ó nòna tí xra̱ tjejochꞌerá la ko ó nòna kíxin tjejochonhénrá tóninkákonhyará. La ko ó nòna kíxin a̱ntsí tjejochꞌerá xra̱ ijie ntá tí kjuankíxixínrá la kénhyó.
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 Kjánchó tjánchíá ijnko jie̱ tí jahará kíxin tjánjonrá kjuachaxin tjako tí tjan Jezabel. Kja̱xin ntáchro tjan kíxin nixja tjan itén Dios kjánchó chꞌiyehe tjan tí sín chꞌena xra̱ kíxin kja̱xin sín chrókjuasinko sín jie̱ chojni chjin ókjé la ko chrókjóne sín tí nkehe tsíkꞌóyán sín tsíkjo̱ke̱he̱ sín tí nkehe tsíkjano̱ya.
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 A̱ ntá janhan ó kui̱to̱ha̱ tjan intsí kíxin chrókjuinkí tjan tí tjenka̱yáxin tjan kjánchó tjinkakonhya tjan sichꞌe tjan xi̱kaha la tjinkakonhya tjan chrókuíto̱he tjan tí jie̱ tjasinko tjan chojni ntoa.
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 A̱ ntá jie tsjánjuan kjuachaxin tso̱níhi tjan tsjakꞌetákꞌá tjan cama la ko kja̱xin tsjasóte kaín tí nkexro kjuasinko tjan jie̱ tí nunca tsíto̱ehya sín tí nkehe tjinkaon tjan sichꞌe tjan.
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 A̱ ntá janhan tsꞌoyán tí xje̱en tí jehe tjan. Ntá kaín tí ni̱nko tso̱noexín sín kíxin janhan choxian nkehe tónhen a̱sén kaín chojni. A̱ ntá jnkojnko tí jahará la tsjénka̱hará nkexrí tí xra̱ kjui̱chꞌerá.
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 A̱ ntá tí í sorá tjejorá chjasin Tiatira tí chréhyará tí nkehe ntoáhya tjako sín la ko tjinkákonhyará chrókónohará tí nkehe jínahya kuènte chꞌín Tsochren la xi̱kahó la í tsétua̱nhyará í jnko xra̱.
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 A̱ ntá jahará la tí nkehe ó chontará la tꞌayakonhénrá hasta tsokjan janhan.
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 A̱ ntá tí sín tsjacha sinchexiteyàna sín la ko xi̱kaha sichꞌe sín hasta tsjixixín kíxin janhan tjínka̱van xi̱kaha chrókjuichꞌe sín na mé janhan tsjánjuan kjuachaxin tsꞌe̱tue̱nhen sín kaín nación.
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 Na mé xi̱kaha Tꞌaná mé chjìna kjuachaxin tséto̱an la kja̱xin xi̱kaha jehe sín mé tsꞌe̱tue̱nhen sin tí nación yóhe̱ chróchónta sín ijnko chica vara kíxin chróchjéhe sín tí chi̱ chrókꞌókuen tí chi̱ tsíkꞌóna nchetje.
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 Me kja̱xin tso̱tja̱ha̱ sín tí konotsé tí tji̱ nchítjen.
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 A̱ ntá ti nkexro tjinkaon chrókuinhin la chrókuinhin tí nkehe nixje̱he̱ Ncha̱kuen Dios tí ni̱nko.”
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.