Apocalipse 2
San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs NAA
1 ꞌTsokjian tí nkehe tsꞌáyéhe̱ tí ángel tꞌayakonhen tí ni̱nko Éfeso: “Xi̱kaha ichro tí nkexro chónta yato konotsé itja chꞌán chjina la ko xritjakꞌe chꞌán jnko̱siné tí yato candelero tsíkꞌóna oro. Ntáchro xi̱kihi:
1 — Ao anjo da igreja em Éfeso escreva:
2 Janhan nòna kaín tí xra̱ chꞌerá la ko nòna kíxin tóxrjíanhyará tí sín jínahya. Janhan la ó nòna kíxin kjui̱chꞌerá prueba tí sín ntáchro kíxin apóstol tí jehe sín la ntá jehya la ntá kónoxín kíxin xrichꞌia tí jehe sín.
2 Conheço as obras que você realiza, tanto o seu esforço como a sua perseverança. Sei que você não pode suportar os maus e que pôs à prova os que se declaram apóstolos e não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Nchónhya kjuasótiará la kjónté chonhénrá kóninkákonhyará la imá kjui̱chꞌerá xra̱ kíxin tinkachónkirá ni̱na la ko nunca kóxrjéhyará.
3 Você tem perseverança e suportou provas por causa do meu nome, sem esmorecer.
4 Kjánchó tjánchíá ijnko jie̱ tí jahará kíxin tinkachónkihyará éxí kjuankíxixínrá kꞌuétjua̱nará.
4 Tenho, porém, contra você o seguinte: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Méxra̱ chróxráxinkáonrá kíxin ó kui̱to̱hérá tí kꞌuétjua̱nará la ntá chrókjuínkírá tí nkehe tjenka̱yáxinrá la ko chrókjui̱chꞌerá xra̱ éxí tí kjuankíxixínrá. A̱ ntá tí náhí, la tjoka tsjasán la tsjakíyan tí candelero tí tjejorá tí nunca tsjínkíhyará tí nkehe jínahya tjenka̱yáxinrá la tí tsokjanhyará tsoxráxinkáonrá Dios.
5 Lembre-se, pois, de onde você caiu. Arrependa-se e volte à prática das primeiras obras. Se você não se arrepender, virei até você e tirarei o seu candelabro do lugar dele.
6 Kjánchó chrókónohará kíxin tóxrjìna tí nkehe tjejochꞌerá kíxin tóxrjíanhyará tí xra̱ chꞌe tí sín nicolaítas kíxin kja̱xin janhan nínka̱konha̱n tí nkehe chꞌe sín.
6 Mas você tem a seu favor o fato de que odeia as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Tí nkexro tjinkaon chrókuinhin la chrókuinhin sín tí nkehe nixje̱he̱ Ncha̱kuen Dios tí ni̱nko ntáchro kíxin: Tí sín tsjacha sinchexiteyàna sín la tso̱tja̱ha̱ sín kjuachaxin sine sín tí to tꞌóna tí nta tjanjon kjuachón itjen tí tjen Dios.”
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei o direito de se alimentar da árvore da vida, que se encontra no paraíso de Deus.’”
8 ꞌIkjian tí nkehe tsꞌáyéhe̱ tí ángel tꞌayakonhen tí ni̱nko Esmirna: “Xíkaha ichro tí nkexro xrankíxixín la tsjixixín, mé tí nkexro ikꞌuén la ntá jie tjechón:
8 — Ao anjo da igreja em Esmirna escreva:
9 Janhan la ó nòna kaín nkehe tjejochꞌerá. Ó nòna kíxin nkexrí tjejótjasótiará la ko ó nòna kíxin nòará kjánchó jehya. Náhí. Jehe sín mé tójnkotsé sín tí ni̱nko̱é tí Jínahya.
9 Conheço a tribulação pela qual você está passando, a sua pobreza — embora você seja rico — e a blasfêmia dos que se declaram judeus e não são, sendo, isto sim, sinagoga de Satanás.
10 Kjánchó chrakonhyará kjónté tsjasótiará. Tí chꞌín Tsochren tsochrꞌánxanhanrá nto̱echiso jnkojín tí jahará kíxin tsotsjexín nkexrí tí jahará ntá tꞌichjánxi̱n tsjasótiará iso ya̱on. Kjánchó chrókui̱to̱éhyará Dios kjónté chrókꞌuenrá ntá janhan tsotjáhará tí kjuachón chrꞌéxi̱n.
10 Não tenha medo das coisas que você vai sofrer. Eis que o diabo está para lançar alguns de vocês na prisão, para que vocês sejam postos à prova, e passem por uma tribulação de dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Tí nkexro tjinkaon chrókuinhin la chrókuinhin tí nkehe nixje̱he̱ Ncha̱kuen Dios tí ni̱nko: Tí nkexro tsjacha sinchexiteyàna sín la í tsjasótehya, la tí yóxin itsꞌen chojni la í tsꞌenhya tí jehe sín.”
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘O vencedor de modo nenhum sofrerá o dano da segunda morte.’”
12 ꞌTsokjian tí nkehe tsꞌáyéhe̱ tí ángel tꞌayakonhen tí ni̱nko Pérgamo: “Mé xi̱kaha ichro tí nkexro chónta chica espada yánjín taté:
12 — Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva:
13 Janhan ó nòna kaín nkehe tjejochꞌerá la ko ó nòna nketí tjejorá kíxin tí tjejorá la tꞌe̱to̱an chꞌín Satanás la kjónté la jína kuinkachónkirá tí janhan. Jahará kui̱to̱éhyará kuinkachónkirá tí janhan kjónté tí ya̱on tsíkꞌen chꞌín Antipas, ijnko nkexro kjuínchexiteyàna jína. Jehe sín tsíkꞌóyánxin sín chꞌán tí tjejorá ntiha kíxin ntaha tꞌe̱to̱an chꞌín Satanás.
13 Conheço o lugar onde você mora, que é o lugar onde está o trono de Satanás. Sei que você conserva o meu nome e não negou a fé que tem em mim, mesmo nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, que foi morto na cidade de vocês, aí onde Satanás habita.
14 Kjánchó janhan tjánchíá ijnko jie̱ tí jahará kíxin iso nkehe ntoáhya chꞌerá. Siín ntiha chjasin Pérgamo tí tjejorá iso sín tjinkakonhya sín tsíto̱he sín tí nkehe kꞌuékjako chꞌín Balaam, tí nkexro kꞌuékꞌe̱tue̱nhen chꞌán tí chꞌín Balac kíxin tí sín israelita chrókjuasin sín jie̱ chrókjóne sín tí nkehe tsíkjo̱ke̱he̱ sín tí nkehe tsíkjano̱ya la ko chróchónta sín chojni chjin ókjé chrókjuasinko sín jie̱.
14 Tenho, porém, contra você algumas coisas: estão aí em seu meio os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para que comessem coisas sacrificadas aos ídolos e praticassem a prostituição.
15 Kja̱xin xi̱kaha tí tjejorá la siín iso sín tjinkakonhya sín tsíto̱he sín tí nkehe tjako tí sín nicolaítas. Janhan mé tjínka̱konhya tí sín a.
15 Além disso, estão também aí em seu meio os que seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Méxra̱ chrókjanrá chrókuinkachónkirá Dios. A̱ ntá tí náhí, la tjoka tsjasán tí tjejorá la tsjánjo̱nkianxian sín tí espada tꞌaxrjexín irꞌva̱.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, irei até aí sem demora e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Tí nkexro tjinkaon chrókuinhin la chrókuinhin sín tí nkehe nixje̱he̱ Ncha̱kuen Dios tí ni̱nko ntáchro kíxin: Tí nkexro tsjacha sinchexiteyàna sín la tso̱tja̱ha̱ sín kjuachaxin chrókjóne sín maná tjechónhen la ko tso̱tja̱ha̱ sín ijnko xro̱ tjóá la tí xro̱ la tsꞌínixín ihni̱é sín ni̱xin chónhya ninkexró. Jehó tí nkexro tsꞌáyéhe̱ mé tso̱nohe.”
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedrinha branca, e, sobre essa pedrinha, um novo nome escrito, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.’”
18 ꞌTsokjian tí nkehe tsꞌáyéhe̱ tí ángel tꞌayakonhen tí ni̱nko chjasin Tiatira: “Mé xi̱kaha chro tí Xje̱en Dios, tí nkexro ikon éxí yóhe̱ xrohi nene sítꞌaxrjexín la ko to̱té éxí chica sine tjáki̱ni tsjehe.
18 — Ao anjo da igreja em Tiatira escreva:
19 Janhan ó nòna kaín tí nkehe tjejochꞌerá la ko ó nòna kíxin tjua̱nará la ko tinkachónkirá tí janhan la ko ó nòna tí xra̱ tjejochꞌerá la ko ó nòna kíxin tjejochonhénrá tóninkákonhyará. La ko ó nòna kíxin a̱ntsí tjejochꞌerá xra̱ ijie ntá tí kjuankíxixínrá la kénhyó.
19 Conheço as obras que você realiza, o seu amor, a sua fé, o seu serviço, a sua perseverança e as suas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Kjánchó tjánchíá ijnko jie̱ tí jahará kíxin tjánjonrá kjuachaxin tjako tí tjan Jezabel. Kja̱xin ntáchro tjan kíxin nixja tjan itén Dios kjánchó chꞌiyehe tjan tí sín chꞌena xra̱ kíxin kja̱xin sín chrókjuasinko sín jie̱ chojni chjin ókjé la ko chrókjóne sín tí nkehe tsíkꞌóyán sín tsíkjo̱ke̱he̱ sín tí nkehe tsíkjano̱ya.
20 Tenho, porém, contra você o fato de você tolerar que essa mulher, Jezabel, que se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticar a prostituição e a comer coisas sacrificadas aos ídolos.
21 A̱ ntá janhan ó kui̱to̱ha̱ tjan intsí kíxin chrókjuinkí tjan tí tjenka̱yáxin tjan kjánchó tjinkakonhya tjan sichꞌe tjan xi̱kaha la tjinkakonhya tjan chrókuíto̱he tjan tí jie̱ tjasinko tjan chojni ntoa.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse, porém ela não quer se arrepender da sua imoralidade.
22 A̱ ntá jie tsjánjuan kjuachaxin tso̱níhi tjan tsjakꞌetákꞌá tjan cama la ko kja̱xin tsjasóte kaín tí nkexro kjuasinko tjan jie̱ tí nunca tsíto̱ehya sín tí nkehe tjinkaon tjan sichꞌe tjan.
22 Eis que farei com que fique acamada, e trarei grande tribulação aos que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 A̱ ntá janhan tsꞌoyán tí xje̱en tí jehe tjan. Ntá kaín tí ni̱nko tso̱noexín sín kíxin janhan choxian nkehe tónhen a̱sén kaín chojni. A̱ ntá jnkojnko tí jahará la tsjénka̱hará nkexrí tí xra̱ kjui̱chꞌerá.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês segundo as suas obras.
24 A̱ ntá tí í sorá tjejorá chjasin Tiatira tí chréhyará tí nkehe ntoáhya tjako sín la ko tjinkákonhyará chrókónohará tí nkehe jínahya kuènte chꞌín Tsochren la xi̱kahó la í tsétua̱nhyará í jnko xra̱.
24 Digo, porém, aos demais de Tiatira, a todos aqueles que não seguem essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Não porei outra carga sobre vocês;
25 A̱ ntá jahará la tí nkehe ó chontará la tꞌayakonhénrá hasta tsokjan janhan.
25 tão somente conservem o que vocês têm, até que eu venha.
26 A̱ ntá tí sín tsjacha sinchexiteyàna sín la ko xi̱kaha sichꞌe sín hasta tsjixixín kíxin janhan tjínka̱van xi̱kaha chrókjuichꞌe sín na mé janhan tsjánjuan kjuachaxin tsꞌe̱tue̱nhen sín kaín nación.
26 Ao vencedor, que guardar até o fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Na mé xi̱kaha Tꞌaná mé chjìna kjuachaxin tséto̱an la kja̱xin xi̱kaha jehe sín mé tsꞌe̱tue̱nhen sin tí nación yóhe̱ chróchónta sín ijnko chica vara kíxin chróchjéhe sín tí chi̱ chrókꞌókuen tí chi̱ tsíkꞌóna nchetje.
27 e com cetro de ferro as governará e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro,
28 Me kja̱xin tso̱tja̱ha̱ sín tí konotsé tí tji̱ nchítjen.
28 assim como também eu recebi autoridade de meu Pai. E eu lhe darei ainda a estrela da manhã.
29 A̱ ntá ti nkexro tjinkaon chrókuinhin la chrókuinhin tí nkehe nixje̱he̱ Ncha̱kuen Dios tí ni̱nko.”
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.