Apocalipse 2

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 ꞌTsokjian tí nkehe tsꞌáyéhe̱ tí ángel tꞌayakonhen tí ni̱nko Éfeso: “Xi̱kaha ichro tí nkexro chónta yato konotsé itja chꞌán chjina la ko xritjakꞌe chꞌán jnko̱siné tí yato candelero tsíkꞌóna oro. Ntáchro xi̱kihi:
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 Janhan nòna kaín tí xra̱ chꞌerá la ko nòna kíxin tóxrjíanhyará tí sín jínahya. Janhan la ó nòna kíxin kjui̱chꞌerá prueba tí sín ntáchro kíxin apóstol tí jehe sín la ntá jehya la ntá kónoxín kíxin xrichꞌia tí jehe sín.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Nchónhya kjuasótiará la kjónté chonhénrá kóninkákonhyará la imá kjui̱chꞌerá xra̱ kíxin tinkachónkirá ni̱na la ko nunca kóxrjéhyará.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 Kjánchó tjánchíá ijnko jie̱ tí jahará kíxin tinkachónkihyará éxí kjuankíxixínrá kꞌuétjua̱nará.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Méxra̱ chróxráxinkáonrá kíxin ó kui̱to̱hérá tí kꞌuétjua̱nará la ntá chrókjuínkírá tí nkehe tjenka̱yáxinrá la ko chrókjui̱chꞌerá xra̱ éxí tí kjuankíxixínrá. A̱ ntá tí náhí, la tjoka tsjasán la tsjakíyan tí candelero tí tjejorá tí nunca tsjínkíhyará tí nkehe jínahya tjenka̱yáxinrá la tí tsokjanhyará tsoxráxinkáonrá Dios.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Kjánchó chrókónohará kíxin tóxrjìna tí nkehe tjejochꞌerá kíxin tóxrjíanhyará tí xra̱ chꞌe tí sín nicolaítas kíxin kja̱xin janhan nínka̱konha̱n tí nkehe chꞌe sín.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 Tí nkexro tjinkaon chrókuinhin la chrókuinhin sín tí nkehe nixje̱he̱ Ncha̱kuen Dios tí ni̱nko ntáchro kíxin: Tí sín tsjacha sinchexiteyàna sín la tso̱tja̱ha̱ sín kjuachaxin sine sín tí to tꞌóna tí nta tjanjon kjuachón itjen tí tjen Dios.”
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 ꞌIkjian tí nkehe tsꞌáyéhe̱ tí ángel tꞌayakonhen tí ni̱nko Esmirna: “Xíkaha ichro tí nkexro xrankíxixín la tsjixixín, mé tí nkexro ikꞌuén la ntá jie tjechón:
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 Janhan la ó nòna kaín nkehe tjejochꞌerá. Ó nòna kíxin nkexrí tjejótjasótiará la ko ó nòna kíxin nòará kjánchó jehya. Náhí. Jehe sín mé tójnkotsé sín tí ni̱nko̱é tí Jínahya.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Kjánchó chrakonhyará kjónté tsjasótiará. Tí chꞌín Tsochren tsochrꞌánxanhanrá nto̱echiso jnkojín tí jahará kíxin tsotsjexín nkexrí tí jahará ntá tꞌichjánxi̱n tsjasótiará iso ya̱on. Kjánchó chrókui̱to̱éhyará Dios kjónté chrókꞌuenrá ntá janhan tsotjáhará tí kjuachón chrꞌéxi̱n.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 Tí nkexro tjinkaon chrókuinhin la chrókuinhin tí nkehe nixje̱he̱ Ncha̱kuen Dios tí ni̱nko: Tí nkexro tsjacha sinchexiteyàna sín la í tsjasótehya, la tí yóxin itsꞌen chojni la í tsꞌenhya tí jehe sín.”
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 ꞌTsokjian tí nkehe tsꞌáyéhe̱ tí ángel tꞌayakonhen tí ni̱nko Pérgamo: “Mé xi̱kaha ichro tí nkexro chónta chica espada yánjín taté:
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 Janhan ó nòna kaín nkehe tjejochꞌerá la ko ó nòna nketí tjejorá kíxin tí tjejorá la tꞌe̱to̱an chꞌín Satanás la kjónté la jína kuinkachónkirá tí janhan. Jahará kui̱to̱éhyará kuinkachónkirá tí janhan kjónté tí ya̱on tsíkꞌen chꞌín Antipas, ijnko nkexro kjuínchexiteyàna jína. Jehe sín tsíkꞌóyánxin sín chꞌán tí tjejorá ntiha kíxin ntaha tꞌe̱to̱an chꞌín Satanás.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Kjánchó janhan tjánchíá ijnko jie̱ tí jahará kíxin iso nkehe ntoáhya chꞌerá. Siín ntiha chjasin Pérgamo tí tjejorá iso sín tjinkakonhya sín tsíto̱he sín tí nkehe kꞌuékjako chꞌín Balaam, tí nkexro kꞌuékꞌe̱tue̱nhen chꞌán tí chꞌín Balac kíxin tí sín israelita chrókjuasin sín jie̱ chrókjóne sín tí nkehe tsíkjo̱ke̱he̱ sín tí nkehe tsíkjano̱ya la ko chróchónta sín chojni chjin ókjé chrókjuasinko sín jie̱.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 Kja̱xin xi̱kaha tí tjejorá la siín iso sín tjinkakonhya sín tsíto̱he sín tí nkehe tjako tí sín nicolaítas. Janhan mé tjínka̱konhya tí sín a.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 Méxra̱ chrókjanrá chrókuinkachónkirá Dios. A̱ ntá tí náhí, la tjoka tsjasán tí tjejorá la tsjánjo̱nkianxian sín tí espada tꞌaxrjexín irꞌva̱.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Tí nkexro tjinkaon chrókuinhin la chrókuinhin sín tí nkehe nixje̱he̱ Ncha̱kuen Dios tí ni̱nko ntáchro kíxin: Tí nkexro tsjacha sinchexiteyàna sín la tso̱tja̱ha̱ sín kjuachaxin chrókjóne sín maná tjechónhen la ko tso̱tja̱ha̱ sín ijnko xro̱ tjóá la tí xro̱ la tsꞌínixín ihni̱é sín ni̱xin chónhya ninkexró. Jehó tí nkexro tsꞌáyéhe̱ mé tso̱nohe.”
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 ꞌTsokjian tí nkehe tsꞌáyéhe̱ tí ángel tꞌayakonhen tí ni̱nko chjasin Tiatira: “Mé xi̱kaha chro tí Xje̱en Dios, tí nkexro ikon éxí yóhe̱ xrohi nene sítꞌaxrjexín la ko to̱té éxí chica sine tjáki̱ni tsjehe.
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 Janhan ó nòna kaín tí nkehe tjejochꞌerá la ko ó nòna kíxin tjua̱nará la ko tinkachónkirá tí janhan la ko ó nòna tí xra̱ tjejochꞌerá la ko ó nòna kíxin tjejochonhénrá tóninkákonhyará. La ko ó nòna kíxin a̱ntsí tjejochꞌerá xra̱ ijie ntá tí kjuankíxixínrá la kénhyó.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Kjánchó tjánchíá ijnko jie̱ tí jahará kíxin tjánjonrá kjuachaxin tjako tí tjan Jezabel. Kja̱xin ntáchro tjan kíxin nixja tjan itén Dios kjánchó chꞌiyehe tjan tí sín chꞌena xra̱ kíxin kja̱xin sín chrókjuasinko sín jie̱ chojni chjin ókjé la ko chrókjóne sín tí nkehe tsíkꞌóyán sín tsíkjo̱ke̱he̱ sín tí nkehe tsíkjano̱ya.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 A̱ ntá janhan ó kui̱to̱ha̱ tjan intsí kíxin chrókjuinkí tjan tí tjenka̱yáxin tjan kjánchó tjinkakonhya tjan sichꞌe tjan xi̱kaha la tjinkakonhya tjan chrókuíto̱he tjan tí jie̱ tjasinko tjan chojni ntoa.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 A̱ ntá jie tsjánjuan kjuachaxin tso̱níhi tjan tsjakꞌetákꞌá tjan cama la ko kja̱xin tsjasóte kaín tí nkexro kjuasinko tjan jie̱ tí nunca tsíto̱ehya sín tí nkehe tjinkaon tjan sichꞌe tjan.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 A̱ ntá janhan tsꞌoyán tí xje̱en tí jehe tjan. Ntá kaín tí ni̱nko tso̱noexín sín kíxin janhan choxian nkehe tónhen a̱sén kaín chojni. A̱ ntá jnkojnko tí jahará la tsjénka̱hará nkexrí tí xra̱ kjui̱chꞌerá.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 A̱ ntá tí í sorá tjejorá chjasin Tiatira tí chréhyará tí nkehe ntoáhya tjako sín la ko tjinkákonhyará chrókónohará tí nkehe jínahya kuènte chꞌín Tsochren la xi̱kahó la í tsétua̱nhyará í jnko xra̱.
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 A̱ ntá jahará la tí nkehe ó chontará la tꞌayakonhénrá hasta tsokjan janhan.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 A̱ ntá tí sín tsjacha sinchexiteyàna sín la ko xi̱kaha sichꞌe sín hasta tsjixixín kíxin janhan tjínka̱van xi̱kaha chrókjuichꞌe sín na mé janhan tsjánjuan kjuachaxin tsꞌe̱tue̱nhen sín kaín nación.
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 Na mé xi̱kaha Tꞌaná mé chjìna kjuachaxin tséto̱an la kja̱xin xi̱kaha jehe sín mé tsꞌe̱tue̱nhen sin tí nación yóhe̱ chróchónta sín ijnko chica vara kíxin chróchjéhe sín tí chi̱ chrókꞌókuen tí chi̱ tsíkꞌóna nchetje.
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 Me kja̱xin tso̱tja̱ha̱ sín tí konotsé tí tji̱ nchítjen.
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 A̱ ntá ti nkexro tjinkaon chrókuinhin la chrókuinhin tí nkehe nixje̱he̱ Ncha̱kuen Dios tí ni̱nko.”
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.