Apocalipse 21

San Juan Atzingo Popoloca NT (POE_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ntá kꞌuíkua̱n ijnko nka̱jní ni̱xin la ko ijnko nonte ni̱xin kíxin tí nka̱jní sa̱oxín la ko tí nonte sa̱oxin tsíkꞌitjáyan la ko kja̱xin kohya nta̱yaon.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 Janhan Juan kꞌuíkua̱n tí chjasin jié tjóá. Táha mé tí Jerusalén ni̱xin kꞌuínkaji̱nxi̱n nka̱jní kui̱xi̱n tí tjen Dios la kuenté tsíkóyóxin éxí ijnko chojni chjin tso̱te̱he tsíkꞌitsa kíxin tsákja tí xìí.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 Ntá kui̱nha̱n ijnko itén ijnko nkexro itsen kui̱xi̱n nka̱jní ntáchro kíxin: ―Dios itjen tí siín chojni, la tsꞌejóko sín tí jehe chꞌán la jehe sín mé tsꞌóna chjasén chꞌán la Dios a mé tsꞌejóko sín ntiha la mé tsꞌóna Dios kuènte sín.
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Jehe chꞌán mé sinchexámá kaín nta̱kon sín la í tso̱kohya nkexro itsꞌen la tso̱kohya nkexro tsotsjánka la ko tsꞌáváhya sín la ko tso̱kohya kjuatjoté kíxin kaín tí nkehe kꞌuékónhen ósé la ó kjuixin kꞌuátsínka.
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 A̱ ntá tí nkexro tjetja̱xi̱n tí trono ntáchro chꞌán kíxin: ―Janhan mé tꞌána kaín nkehe ni̱xin. Kja̱xin ntáchro chꞌán kíxin: ―Ikjian tíha kíxin tíha mé palabra chaxín la chrókuítekávan kaín tíha.
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Ntá chrꞌéxi̱n chrónka chꞌán kíxin: ―Kaín nkehe la ó kjuixin tsíkꞌóna. Janhan la tí xrankíxixín la ko tí tsjixixín éxí tí letra xrankíxixín A la ko tsjixixín Zeta. Tí nkexro tꞌenxín nta̱ la janhan tso̱tja̱ha̱ sín tí nta̱ itsꞌi sín mé tí nta̱ tjanjon kjuachón la ninkehó tsꞌixinkiéhya sín tíha.
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 Tí nkexro tsjacha tsíto̱ehya tí janhan la tsꞌáyéhe̱ sín kaín tí nkehe tso̱tja̱ha̱ sín. La janhan mé tsꞌóna Dios kuènte sín, a̱ ntá jehe sín mé xja̱nna tsꞌíkaa̱n tí jehe sín.
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 A̱ ntá tí chojni chrakon la chojni titekakonhya la tí sín chji̱no̱xínhin la ko tí chojni tsꞌóyán kíchó la ko tí chojni tsakja chojni chjin ókjé la ko tí chojni xrinchexro̱a̱n la ko chojni tinkáchónki nkehe tsíkjano̱ya la ko kain chojni chꞌia mé tí sín a mé tsꞌítuenhen sátsji sín tí siín xrohi tsochexín sín azufre tió itsi tí yóxin muerte.
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 Ntá ikui ijnko tí ya̱to̱xi̱n ángel chónta tí ya̱to̱xi̱n copa tsíkaón tí ya̱to̱xi̱n chin tsjixixín tsjasótexín chojni. Ntá ntáchro chꞌán kíxin: ―Xrákia tsjáko̱ha tí tjan tso̱te̱he tí Kolélo.
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Ntá kꞌuíkua̱n ijnko nkehe kjua̱ko̱xi̱n Ncha̱kuen Dios la ntá tí ángel sákjuíkian ijnko jna̱ jié la ko noi la kjua̱ko̱na chꞌán tí chjasin jié tjóá mé tí Jerusalén tsꞌinkaji̱nxi̱n nka̱jní tsíki̱xi̱n tí tjen Dios.
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 A̱ ntá tí chjasin a mé tjáki̱níxin kjuachaxin kuènte Dios. A̱ ntá tjáki̱ni éxí ijnko xro̱ imá náxrjón tjete éxí xro̱ jaspe éxí xro̱se̱nta̱ tsjehe.
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 A̱ ntá jnkonta̱tjen tí chjasin chónta tja̱tꞌo̱ noi la chónta teyó puerta la jnkojnko ángel jnkojnko puerta tjejónta la ihni̱é tí teyó tí sín tsíkꞌaxrjeníxin sín Israel tsꞌínixín jnkojnko puerta.
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 La iní puerta la nó tji̱to̱xi̱n ya̱on la iní puerta la nó norte la iní puerta la nó tjiatóxin ya̱on la iní puerta la nó sur.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 Tí tja̱tꞌo̱ tsíkꞌantatjen tí chjasin chónta teyó xro̱ chóntaxín fuerza tí tja̱tꞌo̱ la jnkojnko ihni̱é tí teyó tí sín kꞌuájiko tí Kolélo a mé tsꞌínixín jnkojnko tí xro̱ a.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 A̱ ntá tí ángel tjenixja̱na chónta ijnko nta vara oro, éxí tji tsjehe, tsjacho̱axín tí chjasin la tí puerta kuènte chjasin la ko tí tja̱tꞌo̱ tꞌinkákuènxin.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Tí chjasin la cuadrada la tí kjinji̱nxi̱n jnkokón la ko tonxín la jnkokón. A̱ ntá tí ángel kjuacho̱axín tí chjasin tí nta vara éxí tji tsjehe tsíkjacho̱a chꞌán tí chjasin mé chónta dos mil dos cientos kilómetro tí kjínji̱nxi̱n la ko tí nte̱toxín la ko tí tonxín la jnkokón.
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 Ntá tsíkjacho̱a chꞌán tí tja̱tꞌo̱ tsíkjintajin tí chjasin a la chónta sesenta y cuarto metro kíxin éxí tjachro̱a chojni chjasintajni mé xi̱kaha kjuacho̱a tí ángel.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 Tí tja̱tꞌo̱ tsíkꞌántatjen tsíkꞌóna xro̱ jaspe, a̱ ntá tí chjasin tsíkꞌóna jehó chica oro tóyóhe̱ jehó xro̱se̱nta̱ tjóá.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 Tí xro̱ tsíkꞌóna xrankíxixín tsíkꞌantatjen tí tja̱tꞌo̱ la nchónhya xro̱ chji̱ní náxrjón tsínkíkjan. A̱ ntá tí xro̱ xrankíxixín la jaspe, a̱ ntá tí xro̱ yóxin la zafiro, la tí xro̱ níxin la ágata, a̱ ntá tí noóxin la esmeralda.
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 A̱ ntá tí nꞌóxin xro̱ la xro̱ mármol la tí injonxi̱n la cornalina, la tí ya̱to̱xi̱n la crisólito, a̱ ntá tí jníxin la berilo, la tí xro̱ na̱xi̱n la topacio, la tí te̱xi̱n la crisoprasa. A̱ ntá tí tejnkoxi̱n la jacinto, a̱ ntá tí teyóxin la amatista.
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 A̱ ntá tí teyó puerta mé tjejó perla la jnkojnko puerta tsíkꞌóna jnkoko̱á perla. A̱ ntá tí nti̱a jié kuènte chjasin la tsíkꞌóna jehó chica oro éxí xro̱se̱nta̱ tsjehe.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 Ntaha la kꞌuíko̱nhya ninkehó ni̱nko tí chjasin a, kíxin Ìnchéni Dios chónta kaín xín kjuachaxin la jehe chꞌán la ko tí Kolélo mé tí ni̱nko ntiha.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 Tí chjasin a mé tꞌichjánxi̱nhya ya̱on la ko ni nitjó tsꞌinkaséyanxín. Kíxin tí tꞌinkaséyanxín la Dios la ko tí Kolélo mé tí xrohi kuènte.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 A̱ ntá tí chojni kuènte kaín nación tsíkaá la tsꞌikonxín tí xrohi kuènte tí chjasin la tí sín tsíkꞌóna reyes chjasintajni la ntiha tsjanjon sín tí nkehe kꞌuéchónta sín.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 A̱ ntá tí puerta kuènte chjasin la tsíkjèhya tí ncha̱kotjin la ntaha la tso̱kohya tsꞌixin tie.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 Ntaha sátsjiko kaín xín nación tí nkehe náxrjón kꞌuéchónta sín chjasintajni.
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 A̱ ntá ntaha mé xitjahya tsꞌixenhen ninkehó nkehe tjuáhya, la ninkexró chji̱no̱xínhin o̱ chojni chꞌia. Jehó tsꞌixenhen tí sín tsꞌínixín ihni̱é tí libro tsꞌínixín ihni̱é tí sín tsaá, mé tí libro chónta tí Kolélo.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.